Deutsch
[
Ändern
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Koran
Die Suren
Die Juz'
Hören Koran (Neu)
Stumm (Aktiv)
Abu Bakr al Shatri
Maher Al Mueaqly
Mishary al Afasy
سورة الشورى
القرآن الكريم
»
سورة الشورى
asch-Schūrā 1-53, Sura Die Beratung (42/asch-Schūrā)
Der heilige Koran
»
Die Suren
»
Sura asch-Schūrā
Hören Koran 42 - asch-Schūrā
سورة الشورى
Sura asch-Schūrā
Bißmillachir rachmanir rachim.
حم
﴿١﴾
42/asch-Schūrā-1: Ha mim.
Ha, Mim. (1)
عسق
﴿٢﴾
42/asch-Schūrā-2: Ayn sin kaf.
Ajn, Sin, Kaf. (2)
كَذَلِكَ يُوحِي إِلَيْكَ وَإِلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
﴿٣﴾
42/asch-Schūrā-3: Kesalicke juchi ilejcke we ilellesine min kablickellachul asisul hackim (hackimu).
So offenbart Allah, der Aziz (Erhaben) und Hakim (der Richter) ist, Dir und denen, die vor Dir waren. (3)
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ
﴿٤﴾
42/asch-Schūrā-4: Lechu mah fiß semawati we mah fil ard (ard) , we huwel alijjul asim (asimu).
Alles, was sich in den Himmeln und auf der Erde befindet, ist seins. Und er ist Ali (der Majestätische) , Azim (der Große, Großzügige) (4)
تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِن فَوْقِهِنَّ وَالْمَلَائِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِمَن فِي الْأَرْضِ أَلَا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
﴿٥﴾
42/asch-Schūrā-5: Teckaduß semawatu jetefattarne min fewkchinne wel melaicketu jußebbichune bi hamdi rabbichim we jestagfirune li men fil ard (ard) , e la innellache huwel gafurur rachim (rachimu).
Fast wären die Himmel über ihnen zerbröckelt (zerbrochen, zerfallen, auseinandergebrochen). Die Engel, rühmen ihren Herrn lobpreisend und erflehen um Umwandlung der Sünden in gute Taten für die Personen auf der Erde. Allah ist wahrlich Gafur (Wandelt Sünden in gute Taten um) und Rahim (Gnädig, Offenbart mit dem Namen seiner Gnade) , ist es nicht so? (5)
وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَولِيَاء اللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيْهِمْ وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ
﴿٦﴾
42/asch-Schūrā-6: Wellesinettechasu min dunichi ewlijallachu hafisun alejchim we mah ente aleychim bi wekil (wekilin).
Und sie nahmen sich andere Freunde als ihn (Allah). Allah ist ein Wächter (Schützer) über sie (Er bewahrt die Taten die sie ausgeübt haben in ihren Lebensfilmen auf) Und Du bist nicht ihr Vertreter. (6)
وَكَذَلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّتُنذِرَ أُمَّ الْقُرَى وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنذِرَ يَوْمَ الْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيهِ فَرِيقٌ فِي الْجَنَّةِ وَفَرِيقٌ فِي السَّعِيرِ
﴿٧﴾
42/asch-Schūrā-7: We kesalicke ewchajna ilejcke kur’anen arabijjen li tunsire ummel kura we men hawlecha we tunsire jewmel dschem’i la rejbe fich (fichi) , ferickun fil dschenneti we ferikun fiß sair (sairi).
So haben wir Dir den Koran auf arabisch offenbart, damit Du die Mutter der Städte (Das Volk von Mekka) und diejenigen aus ihrer Umgebung vor dem Tag, über den kein Zweifel herrscht, der Versammlung (jüngsten Tag) warnst. Ein Teil von ihnen wird im Paradies und ein Teil im flammenden Feuer sein. (7)
وَلَوْ شَاء اللَّهُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَكِن يُدْخِلُ مَن يَشَاء فِي رَحْمَتِهِ وَالظَّالِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
﴿٨﴾
42/asch-Schūrā-8: We lew schaallachu le dschealechum ummeten wachdeten we lackin judchilu men jeschau fi rachmetich (rachmetichi) , wes salimune mah lechum min welijjin we la naßir (naßirin).
Hätte Allah es gewollt, hätte er sie zu einem Volk (zu einer Gemeinschaft) gemacht. Und er legt (stellt, platziert) jedoch in seinen Segen, wen er will und für die Tyrannen gibt es keine Heiligen (Freunde) und keine Helfer. (8)
أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاء فَاللَّهُ هُوَ الْوَلِيُّ وَهُوَ يُحْيِي المَوْتَى وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
﴿٩﴾
42/asch-Schūrā-9: Emittechasu min dunichi ewlijae, fallachu huwel welijju we huwe juchjil mewta we huwe ala kulli schej’in kadir (kadirun).
Oder haben sie sich, außer Ihn, andere als Freunde genommen? Doch Allah ist der Freund. Und er erweckt (belebt) die Toten (wieder). Und er ist zu allem fähig. (9)
وَمَا اخْتَلَفْتُمْ فِيهِ مِن شَيْءٍ فَحُكْمُهُ إِلَى اللَّهِ ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبِّي عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ
﴿١٠﴾
42/asch-Schūrā-10: We machteleftum fichi min schej’in fe huckmuchu ilallach (ilallachi) , salickumullachu rabbi aleychi teweckkeltu we ilejchi unib (unibu).
Wenn ihr über etwas in Uneinigkeit gerät, gehört die Entscheidung darüber Allah. Das also ist Allah, mein Herr. Ihm (allein) vertraue ich und ihm wende ich mich zu. (10)
فَاطِرُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا وَمِنَ الْأَنْعَامِ أَزْوَاجًا يَذْرَؤُكُمْ فِيهِ لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ وَهُوَ السَّمِيعُ البَصِيرُ
﴿١١﴾
42/asch-Schūrā-11: Fatruß semawati wel ard (ard) , dscheale leckum min enfußickum eswadschen we minel en’ami eswadscha (esvadschen) , jesrehuckum fich (fichi) , lejße ke mißlichi schej’un, we huweß semiul baßir (baßiru).
Der Schöpfer der Himmel und der Erde schuf Ehefrauen (Gattinen, Gemahlin) aus euren Seelen und auch aus den Tieren schuf er Paare. Er vermehrt euch und breitet euch aus. Nichts ist so wie er (gleicht ihm). Er ist Semi (Allhörend) und Basir (Allsehend). (11)
لَهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء وَيَقْدِرُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
﴿١٢﴾
42/asch-Schūrā-12: Lechu meckaliduß semawati wel ard (ard) , jebßutur rska li men jeschau we jackdir (jackdiru) , innechu bi kulli schej’in alim (alimun).
Die Schlüssel der Himmel und der Erde gehören ihm. Er erweitert und schränkt den Unterhalt ein, von wem er will. Wahrlich, er weiß alles am Besten. (12)
شَرَعَ لَكُم مِّنَ الدِّينِ مَا وَصَّى بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى وَعِيسَى أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَن يَشَاء وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ
﴿١٣﴾
42/asch-Schūrā-13: Scherea leckum mined dini mah waßa bichi nuchan wellesi ewchajna ilejcke we mah wassajna bichi ibrachime we musa we ißa, en eckimud dine we la teteferrecku fich (fichi) , kebure alel muschrickine mah ted’uchum ilejch (ilejchi) , allachu jedschtebi ilejchi men jeschau we jechdi ilejchi men junib (junibu).
(Allah) hat in der Religion, (das Gesetz) was Er hiermit Noah als Gebot auferlegt hat: " Haltet die Religion aufrecht (am Leben) und spaltet euch darin nicht in Gruppen auf", Abraham, Moses und Jesus als Gebot auferlegt und auch Dir offenbarend, auch euch zum Gesetzt gemacht. Dein Aufruf (Habe den Wunsch deinen Geist zu Allah zu bekehren) ist den Heiden schwer gefallen. Allah auserwählt denjenigen, den er wünscht und führt (bekehrt) denjenigen zu sich, der sich ihm zuwendet (führt dessen Geist zu Lebzeiten zu sich). (13)
وَمَا تَفَرَّقُوا إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى لَّقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّ الَّذِينَ أُورِثُوا الْكِتَابَ مِن بَعْدِهِمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ
﴿١٤﴾
42/asch-Schūrā-14: We mah teferrecku illa min ba’di mah dschaechumul ilmu bagjen bejnechum, we lew la kelimetun sebekat min rabbicke ila edschelin mußemmen le kudje bejnechum, we innellesine urißul kitabe min ba’dichim le fi scheckkin minchu murib (muribin).
Nachdem das Wissen zu ihnen gekommen war, hat sich keiner von Ihnen, außer denjenigen, die über die Stränge geschlagen sind, in Gruppen gespalten. Wenn von deinem Herrn das Versprechen, bis zu einem festgelegten Zeitpunkt zu warten, nicht ausgesprochen worden wäre, wahrlich hätte man unter Ihnen (sofort) gerichtet. Wahrlich, die, die nach ihnen zum Erbe des Buches gemacht worden sind, befinden sich darüber im Zweifel. (14)
فَلِذَلِكَ فَادْعُ وَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءهُمْ وَقُلْ آمَنتُ بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِن كِتَابٍ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ اللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ اللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ
﴿١٥﴾
42/asch-Schūrā-15: Fe li salicke fed’u weßteckm kema umirt (umirte) , we la tettebi’ echwaechum, we kul amentu bi mah enselallachu min kitab (kitabin) , we umirtu li a’dile bejneckum, allachu rabbuna we rabbuckum, lena a’maluna we leckum a’maluckum, la hudschete bejnena we bejneckum, allachu jedschmeubejnena, we ilejchil maßir (maßiru).
Eben darum lade Du sie nun ein. Und bleibe, wie Dir anbefohlen wurde, in dieser Richtung (auf dem Kurs zu Allah). Und folge nicht deren Begierden. Und sage ihnen: „Ich glaube an das, was Allah vom Buch herab gesandt hat. Und mir wurde befohlen gerecht unter euch zu sein. Allah ist sowohl euer als auch unser Herr. Unsere Taten für uns und eure Taten für euch. Zwischen euch und uns gibt es keinen Konflikt. Allah wird uns zusammenbringen (versammeln). Und die Rückkehr ist zu ihm (zu Allah) “. (15)
وَالَّذِينَ يُحَاجُّونَ فِي اللَّهِ مِن بَعْدِ مَا اسْتُجِيبَ لَهُ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ
﴿١٦﴾
42/asch-Schūrā-16: Wellesine juchadschune fillachi min ba’di meßtudschibe lechu hudschetuchum dachdatun inde rabbichim we alejchim gadabun we lechum asabun schedid (schedidun).
Nachdem seiner (Allahs) Einladung gefolgt worden ist, sind die Beweise von denen, die über Allah debattieren (diskutieren) , in der Gegenwart von Ihrem Herrn, nichtig. Auf ihnen ist Allah’s Zorn und seine harte (strenge) Pein. (16)
اللَّهُ الَّذِي أَنزَلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ وَالْمِيزَانَ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ قَرِيبٌ
﴿١٧﴾
42/asch-Schūrā-17: Allachullesi enselel kitabe bil hackkı wel misan (misane) we mah judricke lealles saate karib (karibun).
Allah sandte, mit der Wahrheit, das Buch und die Waage herab. Und Du kannst es nicht wahrnehmen (verstehen, begreifen) , Vielleicht ist jene Stunde nah. (17)
يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهَا وَالَّذِينَ آمَنُوا مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا الْحَقُّ أَلَا إِنَّ الَّذِينَ يُمَارُونَ فِي السَّاعَةِ لَفِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ
﴿١٨﴾
42/asch-Schūrā-18: Jeßta’dschilu bichellesine la ju’minune bicha, wellesine amenu muschfickune mincha we ja’lemune ennechel hack (hackku) , e la innellesine jumarune fis saati le fi dalalin baid (baidin).
Die nicht daran (an die Stunde des jüngsten Tags) glauben, wünschen sich diesen überstürzt (hastig) herbei. Die Amenu’s (jedoch) fürchten es und wissen, dass es wahr ist. Wahrlich, diejenigen, die bezüglich der Stunde (dem jüngsten Tag) zweifeln und darüber streiten, befinden sich wirklich in einem großen Irrtum, ist es nicht so? (18)
اللَّهُ لَطِيفٌ بِعِبَادِهِ يَرْزُقُ مَن يَشَاء وَهُوَ الْقَوِيُّ العَزِيزُ
﴿١٩﴾
42/asch-Schūrā-19: Allachu latifun bi ibadichi jersucku men jeschau, we huwel kawijjul asis (asisu).
Allah ist Latif (gnädig, freundlich) gegenüber seinen Dienern. Er versorgt, wen er will. Und er ist Kavviy (Stark) , Aziz (Erhaben und Ehrenvoll). (19)
مَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الْآخِرَةِ نَزِدْ لَهُ فِي حَرْثِهِ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الدُّنْيَا نُؤتِهِ مِنْهَا وَمَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ
﴿٢٠﴾
42/asch-Schūrā-20: Men kane juridu harßel achireti nesid lechu fi harßich (harßichi) , we men kane juridu harßed dunja nu’tichi mincha we mah lechu fil achireti min naßib (naßibin).
Wer seine Ernte (seinen Gewinn, seinen Ertrag) im Jenseits will, dessen Verdienst werden wir mehren. Wer den Ertrag auf der Erde will, dem vermehren (geben) wir es (den Ertrag der Erde). Und im Jenseits wird er keinen Anteil haben. (20)
أَمْ لَهُمْ شُرَكَاء شَرَعُوا لَهُم مِّنَ الدِّينِ مَا لَمْ يَأْذَن بِهِ اللَّهُ وَلَوْلَا كَلِمَةُ الْفَصْلِ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
﴿٢١﴾
42/asch-Schūrā-21: Em lechum schureckau scherau lechum mined dini mah lem je’sen bichillach (bichillachu) , we lew la kelimetul faßl le kudije bejnechum, we innes salimine lechum asabun elim (elimun).
Oder hat Allah Partner, die ihnen in der Religion Angelegenheiten, die Allah verboten hat, als Gesetz auferlegen? Und wäre das Versprechen über den Abschnitt (über das Urteil) nicht ausgesprochen worden, hätte man wahrlich unter Ihnen (sofort) gerichtet. Und wahrlich, für die Tyrannen, gibt es eine schmerzliche Pein. (21)
تَرَى الظَّالِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا كَسَبُوا وَهُوَ وَاقِعٌ بِهِمْ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فِي رَوْضَاتِ الْجَنَّاتِ لَهُم مَّا يَشَاؤُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ذَلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الكَبِيرُ
﴿٢٢﴾
42/asch-Schūrā-22: Teres salimine muschfickine mimma keßebu we huwe wackun bichim, wellesine amenu we amiluß salichati fi rawdatil dschennat (dschennati) , lechum mah jeschaune inde rabbichim salicke huwel fadlul kebir (kebiru).
Du wirst sehen, dass die Tyrannen, aufgrund dessen, was sie erlangt haben, sich fürchten werden. Und das, wovor sie sich fürchten wird sich für sie ereignen (wird ihnen widerfahren). Und die Amenu’s (die sich wünschen Allah zu erreichen) und die, die Taten (die Teilreinigung) ausüben, um ihre Seele zu reinigen,sind in den Gärten des Paradieses. Für sie wird es alles, was sie sich wünschen, von ihrem Herrn geben. Das ist also die große Gunst (Güte) (fazlul kebir). (22)
ذَلِكَ الَّذِي يُبَشِّرُ اللَّهُ عِبَادَهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ قُل لَّا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَى وَمَن يَقْتَرِفْ حَسَنَةً نَّزِدْ لَهُ فِيهَا حُسْنًا إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ شَكُورٌ
﴿٢٣﴾
42/asch-Schūrā-23: Salickellesi jubeschirullachu ibadechullesine amenu we amiluß salichat (salichati) , kul la eß’eluckum alejchi edschren illel meweddete fil kurba we men jackterif haßeneten nesid lechu ficha hußna (hußnen) , innellache gafurun scheckur (scheckurun).
Das ist es, was Allah seinen Dienern, den Amenu’’s (die sich wünschen Allah zu erreichen) und denen, die Taten (die Teilreinigung) ausüben, um ihre Seele zu reinigen, als frohe Botschaft verkündet. Sag : „Ich will dafür (für die Verkündung) keinen Lohn, außer der Nähe , der Liebe. Und wer gutes begeht (ausübt) -, für den werden wir die Schönheiten vermehren. Wahrlich, Allah ist Gafur (Wandelt Sünden in gute Taten um) , Sekur (Dem man Dankbar ist) “. (23)
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَإِن يَشَأِ اللَّهُ يَخْتِمْ عَلَى قَلْبِكَ وَيَمْحُ اللَّهُ الْبَاطِلَ وَيُحِقُّ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
﴿٢٤﴾
42/asch-Schūrā-24: Em jeckuluneftera alallachi kesiba (kesiben) , fe in jeschehillachu jachtim ala kalbick (kalbicke) , we jemchullachul batla we juchckkul hackka bi kelimatich (kelimatichi) , innechu alimun bi satiß sudur (suduri).
Oder verleumden sie Allah mit Lügen? Damit zusammen kann Allah wenn er will, Dein Herz versiegeln und die Unwahrheit (das Unrecht) zerstören. Mit seinen Worten verwirklicht er die Wahrheit. Wahrlich, er weiß am Besten, was sich in den Herzen verbirgt. (24)
وَهُوَ الَّذِي يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ وَيَعْفُو عَنِ السَّيِّئَاتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ
﴿٢٥﴾
42/asch-Schūrā-25: We huwellesi jackbelut tewbete an ibadichi we ja’fu anis sejjiati we ja’lemu ma tef’alun (tef’alune).
Und er akzeptiert die Bussen seiner Diener und vergibt ihre Sünden. Und er weiß, was ihr tut. (25)
وَيَسْتَجِيبُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِ وَالْكَافِرُونَ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ
﴿٢٦﴾
42/asch-Schūrā-26: We jeßtedschibullesine amenu we amiluß salichati we jesiduchum min fadlich (fadlichi) , wel kafirune lechum asabun schedid (schedidun).
(Allah) sagt den Gebeten der Amenu’s (die sich wünschen Allah zu erreichen) und denjenigen, die Taten (die Teilreinigung) ausüben um ihre Seelen zu reinigen, zu. Und vermehrt Ihnen von seinem Segen. Und für die Leugner gibt es eine harte (strenge) Pein. (26)
وَلَوْ بَسَطَ اللَّهُ الرِّزْقَ لِعِبَادِهِ لَبَغَوْا فِي الْأَرْضِ وَلَكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَّا يَشَاء إِنَّهُ بِعِبَادِهِ خَبِيرٌ بَصِيرٌ
﴿٢٧﴾
42/asch-Schūrā-27: We lew beßetallachur rscka li ibadichi le begaw fil ard we lackin junesilu bi kaderin mah jeschau, innechu bi ibadichi habirun baßir (baßirun).
Und hätte Allah ihre Versorgung erweitert (vergrößert) , wären sie zügellos auf der Erde. Er sendet jedoch, so viel er will, herab. Wahrlich, er ist über seine Diener informiert, (und er) ist derjenige, der sie sieht. (27)
وَهُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِن بَعْدِ مَا قَنَطُوا وَيَنشُرُ رَحْمَتَهُ وَهُوَ الْوَلِيُّ الْحَمِيدُ
﴿٢٨﴾
42/asch-Schūrā-28: We huwellesi junesilul gajße min ba’di mah kanetu we jenschuru rachmetech (rachmetechu) , we huwel welijjul hamid (hamidu).
Er ist es, der den Regen herab sendet und seinen Segen ausbreitet, nachdem sie ihre Hoffnung aufgegeben haben. Und er ist Veli (Der Freund) , Hamid (den man lobpreist). (28)
وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَابَّةٍ وَهُوَ عَلَى جَمْعِهِمْ إِذَا يَشَاء قَدِيرٌ
﴿٢٩﴾
42/asch-Schūrā-29: We min ajatichi halckuß semawati wel ard we mah besse fichima min dabbech (dabbetin) , we huwe ala dschem’ichim isa jeschau kadir (kadirun).
Die Schöpfung der Himmel und der Erde und die Vermehrung und die Ausbreitung der Tiere dort gehört zu seinen Zeichen. Und er hat die Macht (Fähigkeit) sie zu versammeln, wann er will. (29)
وَمَا أَصَابَكُم مِّن مُّصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُو عَن كَثِيرٍ
﴿٣٠﴾
42/asch-Schūrā-30: We mah eßabeckum min mußibetin fe bi mah keßebet ejdickum we ja’fu an keßir (keßirin).
Wenn euch ein Unglück trifft, ist es wegen dem Verdienst eurer Hände (wegen dem was Ihr getan habt). Die meisten (von den Unglücken) vergibt er (lässt er nicht zustande kommen). (30)
وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
﴿٣١﴾
42/asch-Schūrā-31: We mah entum bi mu’dschisine fil ard (ard) , we mah leckum min dunillachi min welijjin we la naßir (naßirin).
Ihr werdet auf der Erde, nicht diejenigen sein, die man hilflos lassen kann. Und es gibt für euch keinen Freund und Helfer außer Allah. (31)
وَمِنْ آيَاتِهِ الْجَوَارِ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
﴿٣٢﴾
42/asch-Schūrā-32: We min ajatichil dschewari fil bachri kel a’lam (a’lami).
Und die Schiffe, die im Meer wie hohe Berge schwimmen, sind von seinen (Allahs) Zeichen. (32)
إِن يَشَأْ يُسْكِنِ الرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَى ظَهْرِهِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
﴿٣٣﴾
42/asch-Schūrā-33: In jesche’ jußkinir richa fe jaslelne rewackide ala sachrich (sachrichi) , inne fi salicke le ajatin li kulli sabbarin scheckur (scheckurin).
Wenn er will, stoppt er den Wind, so dass sie (die Schiffe) darauf bewegungslos bleiben. Wahrlich hierin sind sicherlich Zeichen für jeden, der sehr viel Geduld hat und der sehr dankbar ist. (33)
أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍ
﴿٣٤﴾
42/asch-Schūrā-34: Ew jubckchunne bima keßebu we ja’fu an keßir (keßirin).
Oder schleift sie wegen ihres Verdienstes (wegen Ihrer Taten) in ihr Verderben; den meisten von ihnen vergibt er jedoch. (34)
وَيَعْلَمَ الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ
﴿٣٥﴾
42/asch-Schūrā-35: We ja’lemellesine judschadilune fi ajatina, mah lechum min machiß (machißin).
Und diejenigen, die gegen unsere Verse kämpfen, sollen wissen, dass es für sie kein Zufluchtsort geben wird. (35)
فَمَا أُوتِيتُم مِّن شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَا عِندَ اللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَى لِلَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
﴿٣٦﴾
42/asch-Schūrā-36: Fe mah utitum min schej’in fe meta’ul hajatid dunja, we mah ndallachi hajrun we ebcka lillesine amenu we ala rabbichim jeteweckkelun (jeteweckkelune).
Alles was euch gegeben wird ist daher (nur) ein Genuss (eine Ware) des irdischen Lebens. Aber für die die Amenu’s ist das, was sich in der Gegenwart von Allah befindet besser und bleibend. Das sind diejenigen, die ihrem Herrn vertrauen. (36)
وَالَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُوا هُمْ يَغْفِرُونَ
﴿٣٧﴾
42/asch-Schūrā-37: Wellesine jedschtenibune kebairel ißmi wel fewahsche we isa mah gadbuchum jagfirun (jagfirune).
Und sie meiden von den Sünden die Großen und die Unzucht. Und sie verzeihen, wenn sie zornig sind. (37)
وَالَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَى بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
﴿٣٨﴾
42/asch-Schūrā-38: Wellesineßtadschabu li rabbichim we eckamuß salate we emruchum schura bejnechum we mimma resacknachum junfickun (junfickune).
Und sie folgen ihrem Herrn und verrichten das Salat Gebet. Und sie versammeln sich untereinander und beraten ihre Angelegenheiten. Und spenden von dem, was wir ihnen als Versorgung geben. (38)
وَالَّذِينَ إِذَا أَصَابَهُمُ الْبَغْيُ هُمْ يَنتَصِرُونَ
﴿٣٩﴾
42/asch-Schūrā-39: Wellesine isa eßabechumul bagjuchum jenteßrun (jenteßrune).
Und sie helfen sich gegenseitig, wenn sie angegriffen werden. (39)
وَجَزَاء سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا فَمَنْ عَفَا وَأَصْلَحَ فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الظَّالِمِينَ
﴿٤٠﴾
42/asch-Schūrā-40: We dschesau sejjietin, sejjietun mißlucha, fe men afa we aßlecha fe edschruchu alallach (alallachi) , innechu la juchbbus salimin (salimine).
Die Strafe für etwas Böses ist Böses um ein vielfaches. Doch wer vergibt und (denjenigen) reinigt (rein spricht) , dessen Lohn ist bei Allah. Wahrlich er (Allah) liebt die Grausamen (Tyrannen) nicht. (40)
وَلَمَنِ انتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِ فَأُوْلَئِكَ مَا عَلَيْهِم مِّن سَبِيلٍ
﴿٤١﴾
42/asch-Schūrā-41: We le men inteßare ba’de sulmichi fe ulaicke mah alejchim min sebil (sebilin).
Und diejenigen, die sich ihr Recht zurückholten, nachdem sie in eine echte Unterdrückung geraten sind, für diese (zuungunsten von ihnen) gibt es keinen Weg (Strafe). (41)
إِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَظْلِمُونَ النَّاسَ وَيَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ أُوْلَئِكَ لَهُم عَذَابٌ أَلِيمٌ
﴿٤٢﴾
42/asch-Schūrā-42: Innemeß sebilu alellesine jaslimunen naße we jebgune fil ard bi gajril hackk (hackkı) , ulaicke lechum asabun elim (elimun).
Aber für diejenigen, die Menschen tyrannisieren und ohne Rechtfertigung gewalttätig sind, für diese (zu ihren Ungunsten) gibt es einen Weg (eine Strafe). Eben diese, für sie wird es eine schmerzende Pein geben. (42)
وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ
﴿٤٣﴾
42/asch-Schūrā-43: We le men sabere we gafere inne salicke le min asmil umur (umuri).
Und wer geduldig ist und vergibt, dies ist wahrlich eine der großen Taten. (43)
وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن وَلِيٍّ مِّن بَعْدِهِ وَتَرَى الظَّالِمِينَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلَى مَرَدٍّ مِّن سَبِيلٍ
﴿٤٤﴾
42/asch-Schūrā-44: We men judlilillachu fe mah lechu min welijin min ba’dich (ba’dichi) , we teres salimine lemma reewul asabe jeckulune hel ila mereddin min sebil (sebilin).
Und wen Allah auf dem Irrweg lässt, für den wird es danach keinen Heiligen (Freund) mehr geben. Du wirst sehen, dass die Tyrannen, während sie die Pein erleben, sagen werden: „Gibt es denn (auf die Erde) keinen Weg mehr zurück (zurückzukehren) ?“ (44)
وَتَرَاهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا خَاشِعِينَ مِنَ الذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرْفٍ خَفِيٍّ وَقَالَ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ الْخَاسِرِينَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَلَا إِنَّ الظَّالِمِينَ فِي عَذَابٍ مُّقِيمٍ
﴿٤٥﴾
42/asch-Schūrā-45: We terachum ju’redune alejcha haschiinemines sulli jensurune min tarfin hafij (hafijin) , we kalellesine amenu innel haßirinellesine haßiru enfußechum we echlichim jewmel kjamech (kjameti) , e la innes salimine fi asabin muckim (muckimin).
Und Du wirst sie sehen, wie sie wegen ihrer Niederträchtigkeit gebeugt, heimlich (mit schielendem Blick) blickend (schauend) ihm (der Pein) vorgelegt werden. Die Amenu’s werden sagen: „Wahrlich die, die sich im Verlust befinden sind die, die sich und ihre Familien am jüngsten Tag in den Verlust stürzen“. Wahrlich, befinden sich die Tyrannen nicht in einer ständigen Pein, ist es nicht so? (45)
وَمَا كَانَ لَهُم مِّنْ أَوْلِيَاء يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن سَبِيلٍ
﴿٤٦﴾
42/asch-Schūrā-46: We mah kane lechum min ewlijae jenßurunechum min dunillach (dunillachi). We men judlilillachu fe mah lechu min sebil (sebilin).
Und außer Allah haben sie keine Freunde, die ihnen helfen werden. Und wen Allah auf dem Irrweg lässt, für den gibt es keinen Weg (keine Rettung). (46)
اسْتَجِيبُوا لِرَبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ مَا لَكُم مِّن مَّلْجَأٍ يَوْمَئِذٍ وَمَا لَكُم مِّن نَّكِيرٍ
﴿٤٧﴾
42/asch-Schūrā-47: Ißtedschibu li rabbickum min kabli en je’tije jewmun la meredde lechu minallach (minallachi) , mah leckum min meldschehin jewme isin we ma leckum min neckir (neckirin).
Folgt eurem Herrn (und wünscht euch Allah zu erreichen) bevor der Tag kommt, der von Allah nicht abgewendet werden wird. Am Tag der Erlaubnis wird es für euch keine Zuflucht und kein Leugnen (eurer Taten) geben. (47)
فَإِنْ أَعْرَضُوا فَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا الْبَلَاغُ وَإِنَّا إِذَا أَذَقْنَا الْإِنسَانَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ الْإِنسَانَ كَفُورٌ
﴿٤٨﴾
42/asch-Schūrā-48: Fe in a’redu fe ma erßelnacke alejchim hafisa (hafisan) , in alejcke illel belagu, we inna isa esacknal inßane minna rachmeten fericha bicha, we in tußibchum sejjietun bi mah kaddemet ejdichim fe innel inßane kefur (kefurun).
Wenn sie sich immer noch abwenden: Wir haben Dich nicht als ihr Wächter gesandt. Deine Aufgabe ist nur die Verkündigung Und wahrlich, wenn wir den Menschen von unserem Segen kosten lassen, fühlt er sich damit wohler (freut er sich darüber). Und wenn sie, wegen dem, was sie mit ihren eigenen Händen präsentiert (getan) haben, etwas schlechtes (ein Übel) trifft, dann wird der Mensch es wahrlich leugnen (undankbar sein). (48)
لِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَخْلُقُ مَا يَشَاء يَهَبُ لِمَنْ يَشَاء إِنَاثًا وَيَهَبُ لِمَن يَشَاء الذُّكُورَ
﴿٤٩﴾
42/asch-Schūrā-49: Lillachi mulckuß semawati wel ard (ard) , jachlucku mah jeschau, jechebu li men jeschau inaßen we jechebu li men jeschaus suckur (suckura).
Das Eigentum von den Himmeln und der Erde gehört Allah. Er erschafft, was er will. Er schenkt Töchter, wem er will und er schenkt Söhne, wem er will. (49)
أَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَانًا وَإِنَاثًا وَيَجْعَلُ مَن يَشَاء عَقِيمًا إِنَّهُ عَلِيمٌ قَدِيرٌ
﴿٥٠﴾
42/asch-Schūrā-50: Ew jusewwidschuchum suckranen we inaßa (inaßen) , we jedsch’alu men jeschau ackima (ackimen) , innechu alimun kadir (kadirun).
Oder er gibt beides, sowohl Jungen als auch Mädchen. Und er macht unfruchtbar, wen er will. Wahrlich, er ist Alim (Allwissend) , Kaadir (der dessen Kraft für alles reicht, der zu allem Fähig ist). (50)
وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ اللَّهُ إِلَّا وَحْيًا أَوْ مِن وَرَاء حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولًا فَيُوحِيَ بِإِذْنِهِ مَا يَشَاء إِنَّهُ عَلِيٌّ حَكِيمٌ
﴿٥١﴾
42/asch-Schūrā-51: We mah kane li bescherin en juckellimechullachu illa wachjen ew min werai hdschabin ew jurßile reßulen fe juchje bi isnichi mah jeschau, innechu alijjun hackim (hackimun).
Allah hat mit keinem Menschen gesprochen, nur durch die Offenbarung (vahiy) oder hinter einem Vorhang oder er sendete zu demjenigen, den er auserwählt einen Gesandten (Engel) , damit dieser mit seiner Erlaubnis offenbart. Allah ist wahrlich weise und mächtig. (51)
وَكَذَلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ رُوحًا مِّنْ أَمْرِنَا مَا كُنتَ تَدْرِي مَا الْكِتَابُ وَلَا الْإِيمَانُ وَلَكِن جَعَلْنَاهُ نُورًا نَّهْدِي بِهِ مَنْ نَّشَاء مِنْ عِبَادِنَا وَإِنَّكَ لَتَهْدِي إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
﴿٥٢﴾
42/asch-Schūrā-52: We kesalicke ewchajna ilejcke ruchan min emrina, mah kunte tedri mel kitabu we lel imanu we lakin dschealnachu nuren nechdi bichi men neschau min ibadina, we innecke le techdi ila sratn mußtekim (mußtekimin).
Und so ließen wir Dir durch unseren Befehl einen Geist (den Koran) offenbaren. Und Du wusstest weder was ein Buch noch was der Glaube ist. Und wir machten es jedoch zu einem Licht. Von unseren Dienern bekehren wir mit ihm, wen wir wollen. Und Du bekehrst wahrlich auf den Sirati Mustakim, der zu uns führt. (52)
صِرَاطِ اللَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ أَلَا إِلَى اللَّهِ تَصِيرُ الأمُورُ
﴿٥٣﴾
42/asch-Schūrā-53: Sratllachillesi lechu mah fiß semawati we mah fil ard (ard) , e la ilallachi teßirul umur (umuru).
Das ist der Weg Allah’s, dem alles gehört, was sich in den Himmeln und auf der Erde befindet. Kehren nicht alle Befehle (Sachen) zu Allah zurück? (53)