Deutsch [Ändern]

asch-Schūrā-27, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
27

asch-Schūrā-27, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure asch-Schūrā - Vers 27

سورة الشورى

Sura asch-Schūrā

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَوْ بَسَطَ اللَّهُ الرِّزْقَ لِعِبَادِهِ لَبَغَوْا فِي الْأَرْضِ وَلَكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَّا يَشَاء إِنَّهُ بِعِبَادِهِ خَبِيرٌ بَصِيرٌ ﴿٢٧﴾
42/asch-Schūrā-27: We lew beßetallachur rscka li ibadichi le begaw fil ard we lackin junesilu bi kaderin mah jeschau, innechu bi ibadichi habirun baßir (baßirun).

Imam Iskender Ali Mihr

Und hätte Allah ihre Versorgung erweitert (vergrößert) , wären sie zügellos auf der Erde. Er sendet jedoch, so viel er will, herab. Wahrlich, er ist über seine Diener informiert, (und er) ist derjenige, der sie sieht.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn Allah die Mittel zum Unterhalt für Seine Diener erweitern würde, so würden sie übermütig auf Erden sein; doch Er sendet (Seine Gaben) in dem Maße hinab, wie Er es will; denn Er kennt und durchschaut Seine Diener recht wohl.

Adel Theodor Khoury

Und würde Gott seinen Dienern den Lebensunterhalt großzügig zuteilen, würden sie auf der Erde Ungerechtigkeit verüben. Aber Gott läßt im richtigen Maße herabkommen, was Er will. Er hat Kenntnis von seinen Dienern und sieht sie wohl.

Amir Zaidan

Und würde ALLAH Seinen Dienern viel Rizq gewähren, bestimmt würden sie Übertretungen auf Erden begehen. Doch ER läßt nach einer Bestimmung nach und nach hinabsenden das, was ER will. Gewiß, ER ist Seinen Dienern gegenüber allkundig, allsehend.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und würde Allah Seinen Dienern die Versorgung großzügig zuteilen, würden sie auf der Erde Ungerechtigkeit verüben. Aber Allah läßt im richtigen Maß herabkommen, was Er will. Er hat Kenntnis von Seinen Dienern und sieht sie wohl.
27