Deutsch [Ändern]

asch-Schūrā-33, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
33

asch-Schūrā-33, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure asch-Schūrā - Vers 33

سورة الشورى

Sura asch-Schūrā

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِن يَشَأْ يُسْكِنِ الرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَى ظَهْرِهِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ ﴿٣٣﴾
42/asch-Schūrā-33: In jesche’ jußkinir richa fe jaslelne rewackide ala sachrich (sachrichi) , inne fi salicke le ajatin li kulli sabbarin scheckur (scheckurin).

Imam Iskender Ali Mihr

Wenn er will, stoppt er den Wind, so dass sie (die Schiffe) darauf bewegungslos bleiben. Wahrlich hierin sind sicherlich Zeichen für jeden, der sehr viel Geduld hat und der sehr dankbar ist.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wenn Er will, so kann Er den Wind stillhalten, so daß sie reglos auf seiner Oberfläche liegen - hierin sind wahrlich Zeichen für jeden Standhaften, Dankbaren -

Adel Theodor Khoury

Wenn Er will, läßt Er den Wind sich legen, so daß sie nun bewegungslos auf der Wasserfläche stehenbleiben. Darin sind Zeichen für jeden, der sehr geduldig und sehr dankbar ist.

Amir Zaidan

Wenn ER will, läßt ER den Wind ruhen, dann bleiben sie stillstehend auf seiner Oberfläche. Gewiß, darin sind zweifelsohne Ayat für jeden äußerst Dankenden äußerst sich in Geduld Übenden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wenn Er will, läßt Er den Wind sich legen, dann bleiben sie bewegungslos auf seiner Oberfläche stehen. Darin sind wahrlich Zeichen für jeden sehr Standhaften und sehr Dankbaren;
33