Deutsch [Ändern]

asch-Schūrā-42, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
42

asch-Schūrā-42, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure asch-Schūrā - Vers 42

سورة الشورى

Sura asch-Schūrā

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَظْلِمُونَ النَّاسَ وَيَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ أُوْلَئِكَ لَهُم عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٤٢﴾
42/asch-Schūrā-42: Innemeß sebilu alellesine jaslimunen naße we jebgune fil ard bi gajril hackk (hackkı) , ulaicke lechum asabun elim (elimun).

Imam Iskender Ali Mihr

Aber für diejenigen, die Menschen tyrannisieren und ohne Rechtfertigung gewalttätig sind, für diese (zu ihren Ungunsten) gibt es einen Weg (eine Strafe). Eben diese, für sie wird es eine schmerzende Pein geben.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Tadel trifft nur solche, die den Menschen Unrecht zufügen und auf Erden ohne Rechtfertigung freveln. Ihnen wird eine schmerzliche Strafe zuteil sein.

Adel Theodor Khoury

Belangt werden die, die den Menschen Unrecht tun und auf der Erde unberechtigterweise ungerecht handeln. Für sie ist eine schmerzhafte Pein bestimmt.

Amir Zaidan

Den Weg (zur Bestrafung) gibt es nur gegen diejenigen, die den Menschen Unrecht antun und Verderben auf Erden zu Unrecht anrichten, für diese ist eine qualvolle Peinigung bestimmt.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Eine Möglichkeit (zu belangen) gibt es nur gegen diejenigen, die den Menschen Unrecht zufügen und auf der Erde ohne Recht Gewalttätigkeiten begehen. Für sie wird es schmerzhafte Strafe geben.
42