Deutsch [Ändern]

asch-Schūrā-8, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
8

asch-Schūrā-8, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure asch-Schūrā - Vers 8

سورة الشورى

Sura asch-Schūrā

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَوْ شَاء اللَّهُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَكِن يُدْخِلُ مَن يَشَاء فِي رَحْمَتِهِ وَالظَّالِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ ﴿٨﴾
42/asch-Schūrā-8: We lew schaallachu le dschealechum ummeten wachdeten we lackin judchilu men jeschau fi rachmetich (rachmetichi) , wes salimune mah lechum min welijjin we la naßir (naßirin).

Imam Iskender Ali Mihr

Hätte Allah es gewollt, hätte er sie zu einem Volk (zu einer Gemeinschaft) gemacht. Und er legt (stellt, platziert) jedoch in seinen Segen, wen er will und für die Tyrannen gibt es keine Heiligen (Freunde) und keine Helfer.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Hätte Allah gewollt, hätte Er sie zu einer einzigen Gemeinde gemacht; jedoch läßt Er in Seine Barmherzigkeit ein, wen Er will. Und die Ungerechten werden weder Beschützer noch Helfer haben.

Adel Theodor Khoury

Und wenn Gott gewollt hätte, hätte Er sie zu einer einzigen Gemeinschaft gemacht. Aber Er läßt in seine Barmherzigkeit eingehen, wen Er will. Und die, die Unrecht tun, haben weder Freund noch Helfer.

Amir Zaidan

Und hätte ALLAH gewollt, gewiß hätte ER euch zu einer einzigen Umma gemacht. Doch ER läßt in Seine Gnade eintreten, wen ER will. Und für die Unrecht-Begehenden gibt es weder Wali, noch Beistehenden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und wenn Allah gewollt hätte, hätte Er sie wahrlich zu einer einzigen Gemeinschaft gemacht. Aber Er läßt, wen Er will, in Seine Barmherzigkeit eingehen. Und die Ungerechten haben weder Schutzherrn noch Helfer.
8