Deutsch [Ändern]

at-Takathur-4, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
4

at-Takathur-4, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure at-Takathur - Vers 4

سورة الـتكاثر

Sura at-Takathur

Bißmillachir rachmanir rachim.

ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ ﴿٤﴾
102/at-Takathur-4: Summe kella sewfe ta’lemun (ta’lemun).

Imam Iskender Ali Mihr

Nochmals/Wiederum nein! Bald werdet ihr wissen (dass es nicht so ist).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wiederum: Aber nein! Ihr werdet es bald erfahren.

Adel Theodor Khoury

Noch einmal: Nein, ihr werdet es noch zu wissen bekommen.

Amir Zaidan

Dann gewiß, nein! Ihr werdet noch wissen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Abermals: Keineswegs! Ihr werdet (es noch) erfahren.
4