Deutsch [Ändern]

at-Tauba-3, Sura Die Buße Verse-3

9/at-Tauba-3 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
3

at-Tauba-3, Sura Die Buße Verse-3

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure at-Tauba - Vers 3

سورة التوبة

Sura at-Tauba

وَأَذَانٌ مِّنَ اللّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى النَّاسِ يَوْمَ الْحَجِّ الأَكْبَرِ أَنَّ اللّهَ بَرِيءٌ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ وَرَسُولُهُ فَإِن تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُواْ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِي اللّهِ وَبَشِّرِ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿٣﴾
9/at-Tauba-3: We esanun minallachi we reßulichi ilen naßi jewmel hadschl ekberi ennallache beriun minel muschrickine we reßuluch (reßuluchu) , fe in tubtum fe huwe hajrun leckum, we in tewellejtum fa'lemu enneckum gajru mu'dschisillach (mu'dschisillachi) , we beschirillesine keferu bi asabin elim (elimin).

Imam Iskender Ali Mihr

Und es ist eine Mitteilung von Allah und von seinem Gesandten an die Menschen am großen Tag der Pilgerreise (Hadsch'ul Ekber). Wahrlich, Allah und sein Gesandter sind abseits (fern) von den Leugnern. Wenn ihr hiernach das Bußgelübde ablegt, ist es (dass ihr das Bußgelübde leistet) für euch noch besser und wenn ihr euch abwendet, wisst, dass ihr Allah nicht hilflos machen könnt. Und warne (ermahne) jene, die ungläubig sind mit einer heftigen Pein.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und (dies ist) eine Ankündigung von Allah und Seinem Gesandten an die Menschen am Tage der großen Pilgerfahrt, daß Allah der Götzendiener ledig ist und ebenso Sein Gesandter. Bereut ihr also, so wird das besser für euch sein; kehrt ihr euch jedoch ab, so wisset, daß ihr Allahs (Plan) nicht zuschanden machen könnt. Und verheiße denen schmerzliche Strafe, die ungläubig sind.

Adel Theodor Khoury

Und Bekanntmachung von Seiten Gottes und seines Gesandten an die Menschen am Tag der großen Wallfahrt: Gott ist der Polytheisten ledig, und auch sein Gesandter. Wenn ihr umkehrt, ist es besser für euch. Wenn ihr abkehrt, so wißt, daß ihr Gottes Willen nicht vereiteln könnt. Und verkünde denen, die ungläubig sind, eine schmerzhafte Pein.

Amir Zaidan

Und (dies ist) eine Ankündigung von ALLAH und Seinem Gesandten für alle Menschen am höchsten Hadsch-Tag, daß ALLAH Sich doch von den Muschrik losgesagt hat, sowie Sein Gesandter. Und wenn ihr bereut, so ist dies besser für euch. Doch solltet ihr euch abwenden, so wißt, daß ihr keineswegs ALLAH zu schaffen macht. Auch überbringe den Kafir die "frohe Botschaft" einer qualvollen Peinigung!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und eine Bekanntmachung von Seiten Allahs und Seines Gesandten an die Menschen am Tag der großen Pilgerfahrt, daß Allah der (Verpflichtung gegenüber den) Götzendiener(n) ledig ist, und auch Sein Gesandter. Wenn ihr nun bereut, so ist es besser für euch. Wenn ihr euch jedoch abkehrt, so wißt, daß ihr euch Allah nicht entziehen könnt! Und verkünde denen, die ungläubig sind, schmerzhafte Strafe!
3