Deutsch [Ändern]

Ibrāhīm-17, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
17

Ibrāhīm-17, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Ibrāhīm - Vers 17

سورة إبراهيم

Sura Ibrāhīm

Bißmillachir rachmanir rachim.

يَتَجَرَّعُهُ وَلاَ يَكَادُ يُسِيغُهُ وَيَأْتِيهِ الْمَوْتُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٍ وَمِن وَرَآئِهِ عَذَابٌ غَلِيظٌ ﴿١٧﴾
14/Ibrāhīm-17: Jetedscherreuchu we la jeckadu jußiguchu we je’tichil mewtu min kulli meckanin we ma huwe bi mejjit (mejjitin) , we min weraichi asabun galis (galisun).

Imam Iskender Ali Mihr

Er wird versuchen, es runter zu schlucken und (aber) er wird es nicht leicht durch seinen Hals kriegen können. Aus allen orten wird der Tod (tödliche Gründe) zu ihm kommen und (aber) er wird nicht sterben (obwohl er sterben möchte wird es nicht möglich sein, dass er stirbt). Und danach wird eine grauenhafte (schwere) Peinigung folgen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

er wird ihn hinunterschlucken und kaum daran Genuß finden. Und der Tod wird von allen Seiten zu ihm kommen, doch er wird nicht sterben. Und (zusätzlich) kommt hinterher noch eine strenge Strafe.

Adel Theodor Khoury

Das er schluckt, aber kaum hinunterbringt. Und der Tod kommt zu ihm von überall her, aber er stirbt nicht. Und danach steht eine schwere Pein.

Amir Zaidan

Er nippt an ihm und kann es kaum herunterschlucken. Und der Tod umgibt ihn aus allen Richtungen, doch er wird nicht sterben. Und auf ihn wartet noch eine überharte Peinigung.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

das er schluckt, aber beinahe nicht hinunterbringt. Und der Tod kommt zu ihm von überall her, doch kann er nicht sterben. Und hinterdrein kommt harte Strafe.
17