Deutsch [Ändern]

Ibrāhīm-3, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
3

Ibrāhīm-3, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Ibrāhīm - Vers 3

سورة إبراهيم

Sura Ibrāhīm

Bißmillachir rachmanir rachim.

الَّذِينَ يَسْتَحِبُّونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا عَلَى الآخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا أُوْلَئِكَ فِي ضَلاَلٍ بَعِيدٍ ﴿٣﴾
14/Ibrāhīm-3: Ellesine jeßtechbbunel hajated dunja alel achreti we jaßuddune an sebilillachi we jebgunecha iwedscha (iwedschen) , ulaicke fi dalalin baid (baidin).

Imam Iskender Ali Mihr

Sie ziehen das irdische Leben dem Leben im Jenseits vor. Und halten von Allah‘s Weg ab. Und möchten ihn verbiegen. Eben diese befinden sich auf einem fernen Irrweg.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Es sind jene, die das Leben des Diesseits dem des Jenseits vorziehen und von Allahs Weg abhalten und ihn zu krümmen trachten. Sie sind es, die im großen Irrtum weit gegangen sind.

Adel Theodor Khoury

Diejenigen, die das diesseitige Leben mehr lieben als das Jenseits und vom Weg Gottes abweisen und sich ihn krumm wünschen, die sind weit abgeirrt.

Amir Zaidan

Dies sind diejenigen, die das diesseitige Leben vor dem Jenseits bevorzugen, vom Wege ALLAHs abhalten und diesen verunstalten wollen. Diese sind im tiefen Irregehen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Diejenigen, die das diesseitige Leben mehr lieben als das Jenseits und von Allahs Weg abhalten und danach trachten, ihn krumm zu machen; sie befinden sich in weit(reichend)em Irrtum.
3