Deutsch [Ändern]

Maryam-35, Sura Maria Verse-35

19/Maryam-35 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
35

Maryam-35, Sura Maria Verse-35

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Maryam - Vers 35

سورة مريم

Sura Maryam

Bißmillachir rachmanir rachim.

مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ سُبْحَانَهُ إِذَا قَضَى أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ ﴿٣٥﴾
19/Maryam-35: Ma kane lillachi en jettechıse min weledin subchanech (subchanechu) , isa kada emren fe innema jeckulu lechu kun fe jeckun (jeckunu).

Imam Iskender Ali Mihr

Es kann nicht sein, dass Allah sich ein (männliches) Kind zulegt. Er ist Subhan (von allem unabhängig). Wenn Er sich für ein Werk entschieden hat, dann sagt Er nur “Sei!” und es wird sofort.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Es geziemt Allah nicht, Sich einen Sohn zu nehmen. Gepriesen sei Er! Wenn Er etwas beschließt, so spricht Er nur: "Sei!" und es ist.

Adel Theodor Khoury

Es steht Gott nicht an, sich ein Kind zu nehmen. Preis sei Ihm! Wenn Er eine Sache beschlossen hat, sagt Er zu ihr: Sei!, und sie ist.

Amir Zaidan

ALLAH gebührt in keiner Weise, daß ER Sich Kinder nimmt, gepriesen-erhaben ist ER! Wenn ER eine Angelegenheit bestimmt, so sagt ER ihr nur: "Sei!" Und sie ist -

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Es steht Allah nicht an, Sich ein Kind zu nehmen. Preis sei Ihm! Wenn Er eine Angelegenheit bestimmt, so sagt Er dazu nur: ,Sei!', und so ist es.
35