Deutsch [Ändern]

Maryam-76, Sura Maria Verse-76

19/Maryam-76 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
76

Maryam-76, Sura Maria Verse-76

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Maryam - Vers 76

سورة مريم

Sura Maryam

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَيَزِيدُ اللَّهُ الَّذِينَ اهْتَدَوْا هُدًى وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَّرَدًّا ﴿٧٦﴾
19/Maryam-76: We jesidullachullesinechtedew huda (huden) , wel backjatuß salichatu hajrun inde rabbicke sewaben we hajrun meredda (meredden).

Imam Iskender Ali Mihr

Und Allah mehrt die Bekehrung derjenigen, die auf der Bekehrung sind (die bekehrt wurden). Die heiligen Handlungen, die ewig sind, sind bei deinem Herrn aus Sicht des Gotteslohnes noch besser und (auch) aus der Sicht der (Belohnung für die) Umkehr noch besser.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Allah bestärkt die, die rechtgeleitet sind, in Seiner Führung. Die bleibenden guten Werke aber sind lohnender bei deinem Herrn und fruchtbarer."

Adel Theodor Khoury

Und Gott läßt diejenigen, die der Rechtleitung folgen, in der Rechtleitung zunehmen. Was bleibt, die guten Werke - sie bringen bei deinem Herrn einen besseren Lohn und sichern einen besseren Ort der Rückkehr.

Amir Zaidan

Und ALLAH läßt diejenigen, die der Rechtleitung folgten, noch mehr an Rechtleitung gewinnen. Und die bleibenden gottgefälligen guten Taten haben bei deinem HERRN die bessere Belohnung und den besseren Zugewinn.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Allah mehrt denjenigen, die rechtgeleitet sind, ihre Rechtleitung. Das Bleibende aber, die rechtschaffenen Werke - sie sind bei deinem Herrn besser in der Belohnung und besser als Rückkehr.
76