Deutsch [Ändern]

Maryam-9, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

Maryam-9, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Maryam - Vers 9

سورة مريم

Sura Maryam

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَالَ كَذَلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا ﴿٩﴾
19/Maryam-9: Kale kesalick (kesalicke) , kale rabbucke huwe alejje hejjinun we kad halacktucke min kablu we lem tecku schej’a (schej’en).

Imam Iskender Ali Mihr

(Der Engel) hat gesagt: „Eben so.“ Dein Herr hat geboten: „Das ist mir (für mich) leicht. Davor habe Ich dich erschaffen als du ein Nichts warst.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Er sprach: "So ist es; dein Herr aber spricht: "Es ist Mir ein leichtes, und Ich habe dich zuvor geschaffen, als du ein Nichts warst.""

Adel Theodor Khoury

Er sprach: «So wird es sein. Dein Herr spricht: Das ist Mir ein leichtes. Auch dich habe Ich vorher erschaffen, als du noch nichts warst.»

Amir Zaidan

Er (der Engel) sagte: "Es ist so! Dein HERR sagte: "Dies ist Mir ein Leichtes! ICH erschuf bereits auch dich, obwohl du nichts warst."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Er sagte: "So wird es sein. Dein Herr sagt: ,Das ist Mir ein leichtes; und auch dich habe Ich ja zuvor erschaffen, als du noch nichts warst'."
9