Deutsch [Ändern]

Sabā-34, Sura (Die Stadt) Sabā Verse-34

34/Sabā-34 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
34

Sabā-34, Sura (Die Stadt) Sabā Verse-34

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Sabā - Vers 34

سورة سبإ

Sura Sabā

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ ﴿٣٤﴾
34/Sabā-34: Ve ma erßelna fi karjetin min nesirin illa kale mutrefucha inna bima urßiltum bichi kafirun (kafirune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und es gibt keinen Ort, zu dem wir nicht Warner sandten. Die Wohlhabenden jeder Stadt (jedes Landes) haben nichts anderes gesagt als: „Wahrlich, wir sind diejenigen, die das leugnen, was ihr mit ihm geschickt habt“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Wir entsandten zu keiner Stadt einen Warner, ohne daß die, die darin ein Leben in Wohlstand führten, gesprochen hätten: "Gewiß, wir leugnen das, womit ihr gesandt worden seid."

Adel Theodor Khoury

Und Wir haben in keine Stadt einen Warner gesandt, ohne daß die, die in ihr üppig lebten, gesagt hätten: «Das, womit ihr gesandt seid, das verleugnen wir.»

Amir Zaidan

UndWIR entsandten zu keiner Ortschaft einen Warner, ohne daß ihre Luxurierenden sagten: "Gewiß, wir sind dem gegenüber, womit ihr entsandt wurdet, Kufr- Betreibende!"

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wir haben in keine Stadt einen Warner gesandt, ohne daß diejenigen, die in ihr üppig lebten, gesagt hätten: "Gewiß, das, womit ihr gesandt seid, verleugnen wir."
34