Deutsch [Ändern]

Sabā-54, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
54

Sabā-54, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Sabā - Vers 54

سورة سبإ

Sura Sabā

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِم مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا فِي شَكٍّ مُّرِيبٍ ﴿٥٤﴾
34/Sabā-54: We hile bejnechum we bejne ma jeschtechune kema fuile bi eschjaichim min kabl (kablu) , innechum kanu fi scheckkin murib (muribin).

Imam Iskender Ali Mihr

Und sie und ihre Begierden haben sich getrennt, wie es ihresgleichen schon zuvor widerfuhr. Wahrlich, Sie befanden sich in einem beunruhigenden Zweifel.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und ein Abgrund ist zwischen ihnen und ihren Begierden aufgerissen worden, wie es ihresgleichen schon zuvor widerfuhr. Auch sie befanden sich in beunruhigendem Zweifel.

Adel Theodor Khoury

Und es wird eine Trennung vorgenommen zwischen ihnen und dem, was sie begehren, so wie es vorher mit ihresgleichen gemacht wurde. Sie waren ja in einem starken Zweifel.

Amir Zaidan

Und es wurde getrennt zwischen ihnen und dem, was sie begehren, wie es mit ihren Parteifreunden vorher gemacht wurde. Gewiß, Sie pflegten im Verdacht schleichenden Zweifel zu sein.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und es wird eine Trennung vorgenommen zwischen ihnen und dem, was sie begehren, so wie es zuvor mit ihresgleichen gemacht wurde; sie waren ja in starkem Zweifel.
54