Deutsch [Ändern]

Yā-Sīn-11, Sura Yā-Sīn Verse-11

36/Yā-Sīn-11 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
11

Yā-Sīn-11, Sura Yā-Sīn Verse-11

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yā-Sīn - Vers 11

سورة يس

Sura Yā-Sīn

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَن بِالْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ ﴿١١﴾
36/Yā-Sīn-11: Innema tunsiru menittebeas sickre we haschijer rachmane bil gajb (gajbi) , fe beschirchu bi magfiretin we edschrin kerim (kerimin).

Imam Iskender Ali Mihr

Du kannst nur den warnen, der dem Dhikr (Koran) folgt und gegenüber dem Barmherzigen im Verborgenen Huschu empfindet. Also gib ihm frohe Kunde von der Umwandlung der Sünden in gute Taten und von der großen Belohnung.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Du vermagst nur den zu warnen, der die Ermahnung befolgt und den Allerbarmer im Verborgenen fürchtet. Gib ihm darum die frohe Botschaft von Vergebung und einem ehrenvollen Lohn.

Adel Theodor Khoury

Du kannst nur den warnen, der der Ermahnung folgt und den Erbarmer im Verborgenen fürchtet. So verkünde ihm Vergebung und trefflichen Lohn.

Amir Zaidan

Eigentlich warnst du nur denjenigen, welcher der Ermahnung folgt und Ehrfurcht vor Dem Allgnade Erweisenden im Verborgenen hat. So überbringe ihm die frohe Botschaft über Vergebung und edle Belohnung.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Du kannst nur jemanden warnen, der der Ermahnung folgt und den Allerbarmer im Verborgenen fürchtet. So verkünde ihm Vergebung und trefflichen Lohn.
11