Deutsch [Ändern]

Yūnus-99, Sura Jonas Verse-99

10/Yūnus-99 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
99

Yūnus-99, Sura Jonas Verse-99

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yūnus - Vers 99

سورة يونس

Sura Yūnus

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَوْ شَاء رَبُّكَ لآمَنَ مَن فِي الأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا أَفَأَنتَ تُكْرِهُ النَّاسَ حَتَّى يَكُونُواْ مُؤْمِنِينَ ﴿٩٩﴾
10/Yūnus-99: We lew schae rabbucke le amene men fil ard kulluchum dschemia (dschemian) , e fe ente tuckrichun naße hatta jeckunu mu’minin (mu’minine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und hätte es dein Herr gewünscht, würden natürlich alle, die sich auf Erden befinden, kollektiv gläubig werden. Oder willst du die Menschen zwingen, bis sie gläubig (Gläubige) werden?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und hätte dein Herr es gewollt, so hätten alle, die insgesamt auf der Erde sind, geglaubt. Willst du also die Menschen dazu zwingen, Gläubige zu werden?

Adel Theodor Khoury

Wenn dein Herr wollte, würden die, die auf der Erde sind, alle zusammen gläubig werden. Bist du es etwa, der die Menschen zwingen kann, gläubig zu werden?

Amir Zaidan

Und hätte dein HERR es gewollt, bestimmt hätten alle, die auf Erden sind, alle, insgesamt, den Iman verinnerlicht. Willst du etwa die Menschen dazu zwingen, damit sie Mumin werden?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und wenn dein Herr wollte, würden fürwahr alle auf der Erde zusammen gläubig werden. Willst du etwa die Menschen dazu zwingen, gläubig zu werden?
99