Deutsch [Ändern]

Yusuf-110, Sura Joseph Verse-110

12/Yusuf-110 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
110

Yusuf-110, Sura Joseph Verse-110

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yusuf - Vers 110

سورة يوسف

Sura Yusuf

Bißmillachir rachmanir rachim.

حَتَّى إِذَا اسْتَيْأَسَ الرُّسُلُ وَظَنُّواْ أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُواْ جَاءهُمْ نَصْرُنَا فَنُجِّيَ مَن نَّشَاء وَلاَ يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ ﴿١١٠﴾
12/Yusuf-110: Hatta izeßtej’eßer rußulu we zannu ennechum kad kuzibu dschaechum naßruna fe nudschije men nescha’ (neschau) , we la jureddu be’suna anil kawmil mudschrimin (mudschrimine).

Imam Iskender Ali Mihr

Unsere Hilfe kam zu ihnen, als die Gesandten ihre Hoffnung auf gaben und sogar dachten verleumdet worden zu sein. Auf diese Weise wurden jene gerettet, die wir wollten. Unsere Pein wird von dem schuldigen Volk nicht abgewendet.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Als nun die Gesandten die Hoffnung aufgaben und dachten, sie würden belogen, kam Unsere Hilfe zu ihnen; da wurden jene errettet, die Wir wollten. Und Unsere Strafe kann nicht von dem sündigen Volk abgewendet werden.

Adel Theodor Khoury

Als dann die Gesandten die Hoffnung verloren hatten und sie meinten, sie seien belogen worden, kam unsere Unterstützung zu ihnen. Und so wird errettet, wen Wir wollen. Und niemand kann unsere Schlagkraft von den Leuten zurückhalten, die Übeltäter sind.

Amir Zaidan

Als die Gesandten die Hoffnung aufgaben und dachten, daß sie bereits getäuscht wurden, da kam zu ihnen unser Sieg. Dann wurde gerettet, wen WIR wollen. Und Unser Gewalt-Antun kann von den schwer verfehlenden Leuten niemals abgewendet werden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Erst dann, als die Gesandten die Hoffnung aufgegeben hatten und sie meinten, daß sie belogen worden seien, kam Unsere Hilfe zu ihnen. Und so wird errettet, wen Wir wollen. Aber vom übeltätigen Volk wird Unsere Gewalt nicht abgewandt.
110