Deutsch [Ändern]

Yusuf-80, Sura Joseph Verse-80

12/Yusuf-80 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
80

Yusuf-80, Sura Joseph Verse-80

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yusuf - Vers 80

سورة يوسف

Sura Yusuf

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَلَمَّا اسْتَيْأَسُواْ مِنْهُ خَلَصُواْ نَجِيًّا قَالَ كَبِيرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُواْ أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُم مَّوْثِقًا مِّنَ اللّهِ وَمِن قَبْلُ مَا فَرَّطتُمْ فِي يُوسُفَ فَلَنْ أَبْرَحَ الأَرْضَ حَتَّىَ يَأْذَنَ لِي أَبِي أَوْ يَحْكُمَ اللّهُ لِي وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ ﴿٨٠﴾
12/Yusuf-80: Fe lemmeßtej’eßu minchu haleßu nedschijja (nedschijjen) , kale kebiruchum e lem ta’lemu enne ebackum kad echaze alejkum mewßickan minallachi we min kablu ma ferrattum fi jußuf (jußufe) , fe len ebrachal arda hatta je’zene li ebi ew jachkumallachu li we huwe hajrul hackimin (hackimine).

Imam Iskender Ali Mihr

Nachdem sie ihre Hoffnung über ihn aufgegeben haben zogen sie sich an eine Seite zurück. Der älteste von ihnen sagte leise: „Wisst ihr nicht, dass unser Vater im Namen Allah's ein Versprechen von euch genommen hat und die Verfehlung, die ihr zuvor Joseph angetan habt? Ich werde von hier niemals weggehen bis mein Vater es mir erlaubt oder Allah über mich richtet. Und er ist der beste unter den Entscheidern.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Als sie die Hoffnung, ihn umzustimmen, aufgegeben hatten, gingen sie zu vertraulicher Beratung abseits. Es sprach ihr Ältester: "Wisset ihr nicht, daß euer Vater von euch ein festes Versprechen im Namen Allahs entgegengenommen hat und daß ihr zuvor in eurer Pflicht gegen Yusuf gefehlt habt? Ich will darum das Land nicht eher verlassen, bis mein Vater es mir erlaubt oder Allah für mich entscheidet; und Er ist der beste Richter.

Adel Theodor Khoury

Als sie an ihm jede Hoffnung verloren hatten, gingen sie zu einem vertraulichen Gespräch unter sich. Der Älteste von ihnen sagte: «Wißt ihr nicht, daß euer Vater von euch ein verbindliches Versprechen vor Gott entgegengenommen hat, und daß ihr zuvor eure Pflicht in bezug auf Josef nicht erfüllt habt? Ich werde das Land nicht verlassen, bis mein Vater es mir erlaubt oder Gott ein Urteil für mich fällt, und Er ist der Beste derer, die Urteile fällen.

Amir Zaidan

Und als sie an ihm jede Hoffnung verloren, zogen sie sich zurück, um unter sich zu beraten. Der Älteste unter ihnen sagte: "Wisst ihr etwa nicht, daß euer Vater von euch vor ALLAH ein Versprechen hat, und was ihr vorher Yusuf gegenüber an Mißachtung entgegengebracht habt?! So werde ich das Land nicht verlassen, bis mein Vater es mir erlaubt oder ALLAH mir eine Entscheidung macht. ER ist Der Beste der Entscheidenden."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Als sie die Hoffnung an ihm aufgegeben hatten, zogen sie sich zurück zu einem vertraulichen Gespräch. Der Älteste von ihnen sagte: "Wißt ihr (denn) nicht, daß euer Vater von euch ein verbindliches Versprechen vor Allah entgegengenommen hat und daß ihr zuvor (eure Pflicht) gegenüber Yusuf vernachlässigt habt? Ich werde das Land nicht verlassen, bis mein Vater es mir erlaubt oder Allah ein Urteil für mich fällt. Er ist der Beste derer, die Urteile fällen.
80