Deutsch [Ändern]

Yusuf-76, Sura Joseph Verse-76

12/Yusuf-76 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
76

Yusuf-76, Sura Joseph Verse-76

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yusuf - Vers 76

سورة يوسف

Sura Yusuf

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاء أَخِيهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِن وِعَاء أَخِيهِ كَذَلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ الْمَلِكِ إِلاَّ أَن يَشَاء اللّهُ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مِّن نَّشَاء وَفَوْقَ كُلِّ ذِي عِلْمٍ عَلِيمٌ ﴿٧٦﴾
12/Yusuf-76: Fe bedee bi ew’jetichim kable wiai achichi, summeßtachredschecha min wiai achich (achichi) , kezalicke kidna li jußuf (jußufe) , ma kane li je’huze echachu fi dinil melicki, illa en jeschaallach (jeschaallachu) , nerfeu deredschatin men nescha’ (neschau) , we fewka kulli zi ilmin alim (alimun).

Imam Iskender Ali Mihr

Daher begann er vor der Satteltasche seines Bruders erst die anderen Satteltaschen (seiner anderen Brüder) zu durchsuchen. Dann holte er ihn aus der Satteltasche seines Bruders hervor. Solch eine Regelung haben wir also für Joseph vorbereitet. Es gab sonst keine Möglichkeit seinen Bruder in der Nation des Königs (wegen den Regeln) festzuhalten, ausgenommen Allah hätte es gewünscht. Wir erhöhen die Ränge von wem Wir wollen. Und über allen Besitzern des Wissens gibt es einen, der es noch besser weiss.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Da begann er ihre Säcke vor dem Sack seines Bruders (zu durchsuchen); dann zog er ihn aus dem Sack seines Bruders hervor. So richteten Wir es für Yusuf ein; er hätte seinen Bruder nach dem Gesetz des Königs nicht aufhalten können; es sei denn, Allah hätte es so gewollt. Wir erhöhen um Rangstufen wen Wir wollen; und über jedem, der Wissen hat, ist der Eine, Der noch mehr weiß.

Adel Theodor Khoury

Er begann (zu suchen) in ihren Behältern vor dem Behälter seines Bruders. Dann holte er ihn aus dem Behälter seines Bruders. So führten Wir für Josef eine List aus. Nach der Religion des Königs hätte er unmöglich seinen Bruder (als Sklaven) nehmen können, es sei denn, daß es Gott wollte. Wir erhöhen, wen Wir wollen, um Rangstufen. Und über jedem, der Wissen besitzt, steht einer, der (noch mehr) weiß.

Amir Zaidan

Dann begann er (das Durchsuchen) mit ihren Transportbehältern vor dem Transportbehälter seines Bruders, dann zog er ihn aus dem Transportbehälter seines Bruders. Solcherart haben WIR es für Yusuf geplant. Denn er hätte niemals seinen Bruder nach dem Din des Königs festnehmen können, hätte ALLAH es nicht gewollt. WIR erhöhen um Stellungen, wen WIR wollen. Und über jedem Wissenden gibt es einen noch mehr Wissenden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Er begann (zu suchen) in ihren Behältern vor dem Behälter seines Bruders. Hierauf holte er es aus dem Behälter seines Bruders hervor. So führten Wir für Yusuf eine List aus. Nach dem Gesetz des Königs hätte es ihm nicht zugestanden, seinen Bruder (als Sklaven) zu nehmen, außer daß Allah es wollte. Wir erhöhen, wen Wir wollen, um Rangstufen. Und über jedem, der Wissen besitzt, steht einer, der (noch mehr) weiß.
76
Vergleiche Koran Übersetzungen v2.0.noblequran.org Android App

Vergleiche Koran Übersetzungen v2.0

de.noblequran.org Android AppVergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen der heilige Koran mit arabischer Schrift und einfachen englischen Transkription Text. de.NobleQuran.org deutschen öffnet sich mit Al-Fatiha-1. Swipe links-rechts zum vorherigen nächsten ayats. Offene Sure Liste mit Menü-Symbol (oben links), um einen anderen Sure zu springen, um zu lesen. Offene Ayat Liste mit Level-Symbol (oben rechts), um einen anderen Vers in diesem Sure zu springen.