Deutsch [Ändern]

Yusuf-96, Sura Joseph Verse-96

12/Yusuf-96 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
96

Yusuf-96, Sura Joseph Verse-96

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yusuf - Vers 96

سورة يوسف

Sura Yusuf

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَلَمَّا أَن جَاء الْبَشِيرُ أَلْقَاهُ عَلَى وَجْهِهِ فَارْتَدَّ بَصِيرًا قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ مِنَ اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ ﴿٩٦﴾
12/Yusuf-96: Fe lemma en dschael beschiru elkachu ala wedschhichi fertedde baßira (baßiran) , kale e lem eckul leckum inni a’lemu minallachi ma la ta’lemun (ta’lemune).

Imam Iskender Ali Mihr

Als nun so der Bote mit der frohen Botschaft kam, rieb er es (das Hemd Josephs) an sein (seines Vaters) Gesicht. Sein Sehsinn kehrte sofort zurück. Jakob sagte: „Habe ich es euch nicht gesagt? Ich weiß wirklich Dinge (als Offenbarung) von Allah, die ihr nicht wisst.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Als dann der Freudenbote kam, da legte er es (das Hemd) auf sein Gesicht, und da wurde er wieder sehend. Er sprach: "Habe ich euch nicht gesagt: Ich weiß von Allah was ihr nicht wisset?"

Adel Theodor Khoury

Als nun der Freudenbote kam, legte er es auf sein Gesicht, und er konnte wieder sehen. Er sagte: «Habe ich euch nicht gesagt, daß ich von Gott weiß, was ihr nicht wißt?»

Amir Zaidan

Und als der Freudenbote kam, hat er es (das Hemd) auf sein Gesicht gelegt, so konnte er wieder sehen. Er sagte: "Habe ich euch nicht gesagt, daß ich von ALLAH weiß, was ihr nicht wisst?!"

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Als nun der Frohbote kam, legte er es auf sein Gesicht, und da hatte er sein Augenlicht wiedererlangt. Er sagte: "Habe ich euch nicht gesagt, daß ich von Allah her weiß, was ihr nicht wißt?"
96