Deutsch [Ändern]

Yusuf-83, Sura Joseph Verse-83

12/Yusuf-83 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
83

Yusuf-83, Sura Joseph Verse-83

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yusuf - Vers 83

سورة يوسف

Sura Yusuf

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ عَسَى اللّهُ أَن يَأْتِيَنِي بِهِمْ جَمِيعًا إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ ﴿٨٣﴾
12/Yusuf-83: Kale bel sewwelet leckum enfußuckum emra (emren) , fe sabrun dschemil (dschemilun) , aßallachu en je’tijeni bichim dschemi’a (dschemi’an) , innechu huwel alimul hackim (hackimu).

Imam Iskender Ali Mihr

Jakob sprach: „Nein, eure Seele hat euch zu dieser Tat verleitet.“ Was danach kommen muss ist (eine) schöne Geduld. Es sei zu hoffen, dass Allah alle zu mir bringt. Wahrlich, Er ist Alim (der am besten wissende) und Hakim (Besitzer von Entscheidungsgewalt und Macht).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Er sprach: "Nein, ihr habt euch etwas vorgemacht. Doch schön geduldig sein. Vielleicht wird Allah sie mir alle wiederbringen; denn Er ist der Allwissende, der Allweise."

Adel Theodor Khoury

Er sagte: «Eure Seele hat euch etwas eingeredet. (Es gilt) schöne Geduld (zu üben). Möge Gott sie mir alle zurückbringen! Er ist der, der alles weiß und weise ist.»

Amir Zaidan

Er sagte: "Nein, sondern euer Ego machte euch etwas leicht! Also (übe ich mich) in klagloser Geduld, vielleicht wird ALLAH sie alle mir zurückbringen. Gewiß, ER ist Der Allwissende, Der Allweise!"

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Er sagte: "Nein! Vielmehr habt ihr selbst euch etwas eingeredet. (Es gilt) schöne Geduld (zu üben). Aber vielleicht wird Allah sie mir alle wiederbringen. Er ist ja der Allwissende und Allweise."
83