Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٤ / صفحة ٢٦٥

al-Hidschr 52-70, Koran - Juz' 14 - Seite 265

Juz'-14, Seite-265 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-14, Seite-265 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-14, Seite-265 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
إِذْ دَخَلُواْ عَلَيْهِ فَقَالُواْ سَلامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ ﴿٥٢﴾
15/al-Hidschr-52: İs dechalu alejchi fe kalu selama (selamen) , kale inna minkum wedschilun (wedschilune).
Als sie bei ihm eintraten, sagten sie: „ (Es sei) Frieden“. Abraham sagte: „Wir fürchten uns wirklich vor euch.“ (52)
قَالُواْ لاَ تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلامٍ عَلِيمٍ ﴿٥٣﴾
15/al-Hidschr-53: Kalu la tewdschel inna nubeschirucke bi gulamin alim (alimin).
Die Gäste Abrahams sagten: „ Fürchtet euch nicht! Wahrlich, Wir bringen Dir die frohe Botschaft von einem (männlichen) Kind.“ (53)
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ ﴿٥٤﴾
15/al-Hidschr-54: Kale e beschertumuni ala en meßenijel kiberu fe bime tubeschirun (tubeschirune).
Er sagte: „Verkündet Ihr mir diese frohe Botschaft, obwohl das Alter zu mir kam? Wie könnt ihr mir frohe Botschaft bringen, wenn es so ist?“ (54)
قَالُواْ بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلاَ تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ ﴿٥٥﴾
15/al-Hidschr-55: Kalu beschernacke bil hackk fe la teckun minel kantin (kantine).
Sie sagten: „Wir haben Dir die frohe Botschaft wahrheitsgemäß gebracht. Sei darum nicht einer derjenigen, die die Hoffnung aufgeben.“ (55)
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلاَّ الضَّآلُّونَ ﴿٥٦﴾
15/al-Hidschr-56: Kale we men jacknetu min rachmeti rabbichi illad dallun (dallune).
Er sagte: „Wer gibt die Hoffnung auf die Barmherzigkeit seines Herrn auf, auβer denjenigen, die sich auf dem Irrweg befinden?“ (56)
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ ﴿٥٧﴾
15/al-Hidschr-57: Kale fe ma hatbuckum ejjuchel murßelun (murßelune).
Er sagte: „Ohr Ihr Gesandten! Was ist das Thema, worüber ihr hiernach reden wollt?“ (57)
قَالُواْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ ﴿٥٨﴾
15/al-Hidschr-58: Kalu inna urßilna ila kawmin mudschrimin (mudschrimine).
Sie sagten: „Wahrlich, Wir wurden zu einem schuldigen (sündigen) Volk gesandt.“ (58)
إِلاَّ آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٥٩﴾
15/al-Hidschr-59: İlla ale lut (lutn) , inna le munedschuchum edschma’in (edschma’ine).
Außer der Familie Lots, wahrlich Wir werden sie gewiss alle retten. (59)
إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ ﴿٦٠﴾
15/al-Hidschr-60: İllemre’etechu kadderna innecha le minel gabirin (gabirine).
Mit Ausnahme seiner Frau. Weil Wir es so bestimmt haben, dass sie zu denen gehört, die zurückbleiben (die vernichtet werden). (60)
فَلَمَّا جَاء آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ ﴿٦١﴾
15/al-Hidschr-61: Fe lemma dschae ale lutnil murßelun (murßelune).
Als so die Gesandten zur Familie von Lot kamen... (61)
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ ﴿٦٢﴾
15/al-Hidschr-62: Kale inneckum kawmun munkerun (munkerune).
sagte (Lot) : „Wahrlich, ihr seid ein unbekanntes Volk (ein fremdes Volk).“ (62)
قَالُواْ بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمْتَرُونَ ﴿٦٣﴾
15/al-Hidschr-63: Kalu bel dschi’nacke bi ma kanu fichi jemterun (jemterune).
Sie sagten: „Nein, wir sind mit dem zu dir gekommen, worüber sie zweifelten.“ (63)
وَأَتَيْنَاكَ بَالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ ﴿٦٤﴾
15/al-Hidschr-64: We etejnacke bil hackk we inna le sadickun (sadickune).
Und wir haben dir die Wahrheit gebracht. Und wahrlich, wir sind Treue (diejenigen, die die Wahrheit sagen). (64)
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُواْ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ ﴿٦٥﴾
15/al-Hidschr-65: Fe eßri bi echlicke bi kt’n minel lejli wetteb’ edbarechum we la jeltefit minkum echadun wamdu hajßu tu’merun (tu’merune).
So mache dich sofort mit deiner Familie in einem Teil der Nacht zu Fuß auf den Weg! Geh hinter ihnen her, beobachte sie. Keiner von euch soll sich umdrehen und nach hinten schauen. Und geht dorthin, wohin euch befohlen werden wird. (65)
وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَلِكَ الأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَؤُلاء مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ ﴿٦٦﴾
15/al-Hidschr-66: We kadajna ilejchi salickel emre enne dabire haulai macktuun mußbichin (mußbichine).
Und Wir verkündeten ihm den Befehl, dass sie den Morgen „ausgerottet“ erreichen werden (sie werden zugrunde gehen und vernichtet werden). (66)
وَجَاء أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ ﴿٦٧﴾
15/al-Hidschr-67: We dschae echlul medineti jeßtebschirun (jeßtebschirune).
Und das Volk der Stadt kam, die frohe Nachricht einander verkündend. (67)
قَالَ إِنَّ هَؤُلاء ضَيْفِي فَلاَ تَفْضَحُونِ ﴿٦٨﴾
15/al-Hidschr-68: Kale inne haulai dajfi fe la tefdachun (tefdachuni).
Er (Lot) sagte: „Wahrlich, dies sind meine Gäste. Nun bringt mich nicht in Schande (bringt mich nicht in Verlegenheit).“ (68)
وَاتَّقُوا اللّهَ وَلاَ تُخْزُونِ ﴿٦٩﴾
15/al-Hidschr-69: Wetteckullache we la tuchsun (tuchsuni).
Werdet Allah gegenüber Besitzer des Takva’s. Erniedrigt mich nicht (blamiert mich nicht). (69)
قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ ﴿٧٠﴾
15/al-Hidschr-70: Kalu e we lem nenchecke anil alemin (alemine).
Haben wir dich nicht davon abgehalten (dir untersagt) , dich in Angelegenheiten anderer einzumischen? (70)