Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٢٣ / صفحة ٤٤٧

as-Saffat 25-51, Koran - Juz' 23 - Seite 447

Juz'-23, Seite-447 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-23, Seite-447 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-23, Seite-447 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ ﴿٢٥﴾
37/as-Saffat-25: Ma leckum la tenaßarun (tenaßarune).
Was ist mit euch los, dass ihr einander nicht hilft? (25)
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ ﴿٢٦﴾
37/as-Saffat-26: Bel humul jewme mußteßlimun (mußteßlimune).
Nein, das sind diejenigen, die sich heute ergeben haben. (26)
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ ﴿٢٧﴾
37/as-Saffat-27: We ackbele ba’duchum ala ba’dn jeteßaelun (jeteßaelune).
Und sich einander zuwenden und gegenseitig (Rechenschaft) voneinander fordern. (27)
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ ﴿٢٨﴾
37/as-Saffat-28: Kalu inneckum kuntum te’tunena anil jemin (jemini).
Sie haben gesagt (werden sagen) : „Ihr kamt uns tatsächlich vor wie von der rechten Seite (als ob ihr Anhänger Allah’s wärt) “. (28)
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ ﴿٢٩﴾
37/as-Saffat-29: Kalu bel lem teckunu mu’minin (mu’minine).
Sie haben gesagt (werden sagen) : „Nein, ihr wart keine Gläubigen (hattet nicht gewünscht Allah zu erreichen) “. (29)
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ ﴿٣٠﴾
37/as-Saffat-30: We ma kane lena alejckum min sultan (sultanin) , bel kuntum kawmen tagin (tagine).
Und wir hatten keine Macht, keine Herrschaft über euch. Nein, ihr wart ein unbändiges Volk geworden. (30)
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا لَذَائِقُونَ ﴿٣١﴾
37/as-Saffat-31: Fe hackka alejna kawlu rabbina inna le sackun (sackune).
Nun hat sich das Wort unseres Herrn (bezüglich der Pein) für uns erfüllt (bewährt). Wahrlich, wir sind diejenigen, die sie (die Pein) sicherlich kosten werden. (31)
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ ﴿٣٢﴾
37/as-Saffat-32: Fe agwejnackum inna kunna gawin (gawine).
Ja, wir haben euch zügellos gemacht. Wir waren wirklich Zügellose geworden. (32)
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ ﴿٣٣﴾
37/as-Saffat-33: Fe innechum jewme isin fil asabi muschterickun (muschterickune).
Dies sind wahrlich diejenigen, die am jüngsten Tag Teilhaber an der Pein werden. (33)
إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ ﴿٣٤﴾
37/as-Saffat-34: İnna kesalicke nef’alu bil mudschrimin (mudschrimine).
So verfahren wir tatsächlich mit den Übeltätern (Schuldigen). (34)
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ ﴿٣٥﴾
37/as-Saffat-35: İnnechum kanu isa kile lechum la ilache illallachu jeßteckbirun (jeßteckbirune).
Als ihnen gesagt wurde: „Es gibt keinen Gott ausser Allah“, wurden sie wahrlich hochmütig. (35)
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ ﴿٣٦﴾
37/as-Saffat-36: We jeckulune e inna le taricku alichetina li schairin medschnun (medschnunin).
Und sie sagten: „Sollen wir wegen einem verwirrten (irren) Dichter von denen werden, die ihre Götter verlassen“? (36)
بَلْ جَاء بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ ﴿٣٧﴾
37/as-Saffat-37: Bel dschae bil hackk we saddackal murßelin (murßeline).
Nein, er hat die Wahrheit gebracht. Und die Gesandten bestätigt. (37)
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ ﴿٣٨﴾
37/as-Saffat-38: İnneckum le saickul asabil elim (elimi).
Wahrlich, ihr seid diejenigen, die die schlimme Pein ganz sicher kosten werden. (38)
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٣٩﴾
37/as-Saffat-39: We ma tudschsewne illa ma kuntum ta’melun (ta’melune).
Und ihr werdet für nichts Anderes bestraft werden, als für das, was ihr getan habt. (39)
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ﴿٤٠﴾
37/as-Saffat-40: İlla ibadallachil muchleßin (muchleßine).
Außer den Muhlis (reinen) Dienern von Allah (40)
أُوْلَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ ﴿٤١﴾
37/as-Saffat-41: Ulaicke lechum risckun ma’lum (ma’lumun).
Für diese wird es also eine bekannte Versorgung geben. (41)
فَوَاكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَ ﴿٤٢﴾
37/as-Saffat-42: Fewackich (fewackichu) , we hum muckremun (muckremune).
Und Früchte; sie sind diejenigen, die bewirtet werden. (42)
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ ﴿٤٣﴾
عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ ﴿٤٤﴾
37/as-Saffat-44: Ala sururin muteckabilin (muteckabiline).
Auf Thronen einander gegenüber (sitzend). (44)
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِن مَّعِينٍ ﴿٤٥﴾
37/as-Saffat-45: Yutafu alejchim bi ke’ßin min main (mainin).
Trinkbecher, (gefüllt) aus fliessenden Quellen, werden um sie herum gereicht. (45)
بَيْضَاء لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ ﴿٤٦﴾
37/as-Saffat-46: Bejdae lesetin lisch scharibin (scharibine).
Klar, köstlich für die Trinkenden. (46)
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ ﴿٤٧﴾
37/as-Saffat-47: La ficha gawlun we la hum ancha junsefun (junsefune).
Es beinhaltet nichts, was den Verstand benebelt. Und sie werden davon (von dem Getränk) nicht berauscht werden. (47)
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ ﴿٤٨﴾
37/as-Saffat-48: We indechum kaßratut tarf in (inun).
Und Frauen mit schönen Augen werden bei ihnen sein, die ihre Blicke verbergen (und nur ihnen zuwenden). (48)
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ ﴿٤٩﴾
37/as-Saffat-49: Ke enne hunne bejdun mecknun (mecknunun).
Sie sind wie wohlbewahrte (unberührte) Eier. (49)
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ ﴿٥٠﴾
37/as-Saffat-50: Fe ackbele ba’duchum ala ba’dn jeteßaelun (jeteßaelune).
Danach wenden sie sich zueinander und befragen sich gegenseitig. (50)
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ ﴿٥١﴾
37/as-Saffat-51: Kale kailun minchum inni kane li karin (karinun).
Einer von ihren Sprechern hat gesagt: „Wahrlich, ich hatte jemanden, der mir nahe stand“. (51)