Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٢٣ / صفحة ٤٥٤

Sad 17-26, Koran - Juz' 23 - Seite 454

Juz'-23, Seite-454 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-23, Seite-454 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-23, Seite-454 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
اصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ إِنَّهُ أَوَّابٌ ﴿١٧﴾
38/Sad-17: Isbr ala ma jeckulune wesckur abdena dawude sel ejd (ejdi) , innechu ewwab (ewwabun).
Gedulde Dich bezüglich dem, was sie sagen. Erinnere Dich an Unseren Diener David, dem Starken und Kräftigen. Wahrlich, er hatte Allah erreicht (er war evvab). (17)
إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ ﴿١٨﴾
38/Sad-18: İnna sachcharnel dschibale meachu jusebbchne bil aschijji wel ischrack (ischrack).
Wahrlich, wir stellten ihm die Berge zu seinen Diensten (zur Verfügung). Beim Sonnenaufgang und am Abend lobpreisten sie mit ihm zusammen (Allah). (18)
وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ ﴿١٩﴾
38/Sad-19: Wet tajre machschureh (machschureten) , kullun lechu ewwab (ewwabun).
Und wir versammelten auch die Vögel (und stellten sie zu seinen Diensten) an einer Stelle versammelt. Sie alle waren ihm gegenüber evvab (Sie haben sich ihm zugewendet und fanden Zuflucht bei ihm). (19)
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ ﴿٢٠﴾
38/Sad-20: We schededna mulkechu we atejnachul hickmete we faslel htab (htabi).
Und Wir stärkten seine Herrschaft (seine Führung). Und Wir gaben ihm Weisheit und Redegewandtheit (um mit Gerechtigkeit zu herrschen, die Fähigkeit die Wahrheit vom Aberglauben zu unterscheiden und zu Reden). (20)
وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ ﴿٢١﴾
38/Sad-21: We hel etacke nebeul hasm (hasmi) , is tesewwerul michrab (michrabe).
Und ist die Kunde (Botschaft) über die Feinde (Gegner, Kläger) zu Dir gekommen? Sie sind zur Gebetsnische (zu dem Ort, wo David betete) gekommen, indem sie über die Mauer kletterten. (21)
إِذْ دَخَلُوا عَلَى دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوا لَا تَخَفْ خَصْمَانِ بَغَى بَعْضُنَا عَلَى بَعْضٍ فَاحْكُم بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَى سَوَاء الصِّرَاطِ ﴿٢٢﴾
38/Sad-22: Is dechalu ala dawude fe fesia minchum kalu la techaf, hasmani bega ba’duna ala ba’dn fachckum bejnena bil hackk we la tuschtt wechdina ila sewais srat (srat).
Als sie zu David eintraten, ist er (David) vor Ihnen in Furcht geraten (hat Angst bekommen) (Sie sagten:) „Fürchte Dich nicht! Wir sind zwei Gegner (Kläger) , die sich gegenseitig Unrecht angetan haben. Richte nun zwischen uns mit Gerechtigkeit. Gehe nicht zu weit (tue kein Unrecht)! Führe uns zu dem mittleren Weg (zur gerechten Lösung) “. (22)
إِنَّ هَذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ ﴿٢٣﴾
38/Sad-23: Inne hasa achi lechu tis’un we tis’une na’dscheten we lije na’dschetun wachidetun fe kale eckfilnicha we aseni fil htab (htabi).
Das ist wirklich mein Bruder. Er hat neunundneunzig Schafe und ich habe ein Schaf. Trotzdem sagte er: „Lass mich sein Besitzer sein (gib das auch mir) “. Er besiegte mich mit seinen Worten. (23)
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَى نِعَاجِهِ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنْ الْخُلَطَاء لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ/ ﴿٢٤﴾
38/Sad-24: Kale leckad salemecke bi suali na’dscheticke ila niadschih (niadschihi) , we inne kesiren minel huletai le jebgi ba’duchum ala ba’dn illellesine amenu we amilus salichati we kalilun ma chum, we sanne dawudu ennema fetennachu festagfere rabbechu we harre rackian we enab (enabe). (SEDSCHDE VERS)
(David) sagte: „Ich schwöre, dass er dich unterdrückt hat, weil er dein Schaf zu seinen Schafen gefordert hat“. Und wahrlich die meisten der Teilhaber (Geschäftspartner) verletzen (verstoßen gegen) sicherlich gegenseitig ihre Rechte. Ausgenommen die Amenu’s (die sich wünschen Allah zu erreichen) und diejenigen, die Taten ausüben, um Ihre Seele zu reinigen (verbessern, die Teilreinigung). Wie wenige es doch sind! Und David dachte, dass wir ihn geprüft haben. Daraufhin bat er seinen Herrn ,um die Umwandlung seiner Sünden in gute Taten (magfiret) und warf sich nieder ,indem er sich verbeugte. Und wendete sich seinem Herrn zu (mit seinen Worten und erreichte Allah, indem er seinen Herrn sah, und erhielt eine Antwort). (24)
فَغَفَرْنَا لَهُ ذَلِكَ وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ ﴿٢٥﴾
38/Sad-25: Fe gaferna lechu salick (salicke) , we inne lechu indena le sulfa we husne meab (meabin).
Bezüglich dieses Themas wandelten wir seine Sünden in gute Taten um (Magfiret). WahrlichEr hat bei uns einen hohen Rang und eine schöne Zuflucht. (25)
يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُم بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَى فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ ﴿٢٦﴾
38/Sad-26: Ja dawudu inna dschealnacke halifeten fil ard fachckum bejnen nasi bil hackk we la tettebiil hewa fe judllecke an sebilillach (sebilillachi) , innellesine jadllune an sebilillachi lechum asabun schedidun bi ma nesu jewmel hisab (hisabi).
O David! Wahrlich haben Wir dich zum Khalifen (Stellvertreter) der Erde bestimmt. Darum richte unter den Menschen in Gerechtigkeit! Und folge nicht den Gelüsten (der Seele)! Denn sonst werden sie dich von Allah’s Weg abwenden. Wahrlich, für diejenigen, die sich von Allah’s Weg abgewendet haben, ist eine heftige Pein (Strafe) , weil sie den Tag der Abrechnung vergessen haben. (26)