Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٢٦ / صفحة ٥٠٨

Muhammad 12-19, Koran - Juz' 26 - Seite 508

Juz'-26, Seite-508 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-26, Seite-508 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-26, Seite-508 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَالَّذِينَ كَفَرُوا يَتَمَتَّعُونَ وَيَأْكُلُونَ كَمَا تَأْكُلُ الْأَنْعَامُ وَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ ﴿١٢﴾
47/Muhammad-12: Innallache judchlullesine amenu we amiluß salichati dschennatin tedschri min tachtichel enchar (encharu) , wellesine keferu jetemettehune we je’ckulune kema te’ckulul en’amu wen naru meßwen lechum.
Wahrlich, Allah wird die Amenus (die sich wünschen,Allah zu erreichen) und jene , die Wohltaten (seelenreinigende Taten) machen,inGärten tun, unter denen Ströme fließen. Die Leugner jedoch, nutznießen (auf der Erde) und fressen wie Vieh. Und das Feuer ist ihre Wohnstatt sein. (12)
وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُوَّةً مِّن قَرْيَتِكَ الَّتِي أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْنَاهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ ﴿١٣﴾
47/Muhammad-13: We keejjin min karjetin hije escheddu kuwweten min karjetickelleti achredschetcke, echlecknachum fe la naßra lechum.
Und so manche Städte, die mächtiger waren, als das Land,aus der sie dich vertrieben haben,haben Wir vernichtet.Sie hatten dann auch keine Helfer. (13)
أَفَمَن كَانَ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِ كَمَن زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءهُمْ ﴿١٤﴾
47/Muhammad-14: E fe men kane ala bejjinetin min rabbichi ke men sujjine lechu suu amelichi wettebeu echwaechum.
Kann denn derjenige, der sich auf einem klaren Beweis von seinem Herrn befindet, demjenigen gleich sein, dem seine schlechten Taten geschmückt gezeigt werden und der seinen Gelüsten folgt? (14)
مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ فِيهَا أَنْهَارٌ مِّن مَّاء غَيْرِ آسِنٍ وَأَنْهَارٌ مِن لَّبَنٍ لَّمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُ وَأَنْهَارٌ مِّنْ خَمْرٍ لَّذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ وَأَنْهَارٌ مِّنْ عَسَلٍ مُّصَفًّى وَلَهُمْ فِيهَا مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ وَمَغْفِرَةٌ مِّن رَّبِّهِمْ كَمَنْ هُوَ خَالِدٌ فِي النَّارِ وَسُقُوا مَاء حَمِيمًا فَقَطَّعَ أَمْعَاءهُمْ ﴿١٥﴾
47/Muhammad-15: Meselul dschennetilleti wuidel mutteckun (mutteckune) , ficha encharun min main gajri aßin (aßinin) , we encharun min lebenin lem jetegajjer ta’much (ta’muchu) , we encharun min hamrin lesetin lisch scharibin (scharibine) , we encharun min aßelin mußaffa (mußaffen) , we lechum ficha min kulliß semerati we magfiretun min rabbichim, ke men huwe halidun fin nari we suku maen hamimen fe kattaa em’aechum.
Die Beschaffenheit des Paradieses, das den Besitzern des Takva´s verheißen wurde, ist: Es enthält Flüsse mit Wasser, dessen Geruch sich nicht ändert, Flüsse mit Milch, dessen Geschmack sich nicht ändert, Flüsse mit Wein, köstlich für die Trinkenden, Flüsse mit reinem Honig. Dort befinden sich für sie Früchte aller Art und Barmherzigkeit von ihrem Herrn (für sie). Kann deren Zustand gleich sein mit dem Zustand derer, die ewig im Feuer verweilen und siedendes Wasser trinken werden, das ihre Därme zerstören wird? (15)
وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّى إِذَا خَرَجُوا مِنْ عِندِكَ قَالُوا لِلَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مَاذَا قَالَ آنِفًا أُوْلَئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءهُمْ ﴿١٦﴾
47/Muhammad-16: We minchum men jeßtemiu ilejcke, hatta isa haredschu min indicke kalu lillesine utul ilme masa kale anifa (anifen) , ulaickellesine tabaallachu ala kulubichim wettebeu echwaechum.
Und einige unter deinen Zuhörern sagten zu den Weisen, nachdem sie von dir fortgegangen sind: „Was hat er eben gesagt?“. Diese sind es, deren Herzen Allah versiegelt hat und sie sind jene,die ihren Gelüsten folgen. (16)
وَالَّذِينَ اهْتَدَوْا زَادَهُمْ هُدًى وَآتَاهُمْ تَقْواهُمْ ﴿١٧﴾
47/Muhammad-17: Wellesinechtedew sadechum huden we atachum tackwachum.
Und diese haben die Bekehrung erreicht, Er (Allah) mehrte ihre Bekehrung und gab ihnen ihren Takva. (17)
فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً فَقَدْ جَاء أَشْرَاطُهَا فَأَنَّى لَهُمْ إِذَا جَاءتْهُمْ ذِكْرَاهُمْ ﴿١٨﴾
47/Muhammad-18: Fe hel jensurune illeß saate en te’tijechum bagtech (bagteten) , fe kad dschahe eschratucha, fe enna lechum isa dschaetchum sickrachum.
Oder warten sie demnach auf etwas anderes, als auf die Ankunft „dieser Stunde“? Wo seine Vorzeichen doch eingetroffen sind. Doch was nutzt die Ermahnung (Erinnerung an diese Stunde) , wenn sie (die Stunde bereits) über sie gekommen ist? (18)
فَاعْلَمْ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَاسْتَغْفِرْ لِذَنبِكَ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مُتَقَلَّبَكُمْ وَمَثْوَاكُمْ ﴿١٩﴾
47/Muhammad-19: Fa’lem ennechu la ilache illallachu weßtagfir li senbicke we lil mu’minine wel mu’minat (mu’minati) , walla hu ja’lemu muteckallebeckum we meßwackum.
In diesem Falle wisse, dass es keinen Schöpfer außer Allah gibt und bitte um Umwandlung deiner Sünden und der Sünden der gläubigen Männer und Frauen in gute Taten. Und Allah kennt eure Rückkehr (und eure Unterkunft (19)