Deutsch [Ändern]

Muhammad-18, Sura Mohammad (s.a.w.s) Verse-18

47/Muhammad-18 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
18

Muhammad-18, Sura Mohammad (s.a.w.s) Verse-18

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Muhammad - Vers 18

سورة محمّـد

Sura Muhammad

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً فَقَدْ جَاء أَشْرَاطُهَا فَأَنَّى لَهُمْ إِذَا جَاءتْهُمْ ذِكْرَاهُمْ ﴿١٨﴾
47/Muhammad-18: Fe hel jensurune illeß saate en te’tijechum bagtech (bagteten) , fe kad dschahe eschratucha, fe enna lechum isa dschaetchum sickrachum.

Imam Iskender Ali Mihr

Oder warten sie demnach auf etwas anderes, als auf die Ankunft „dieser Stunde“? Wo seine Vorzeichen doch eingetroffen sind. Doch was nutzt die Ermahnung (Erinnerung an diese Stunde) , wenn sie (die Stunde bereits) über sie gekommen ist?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie warten nur auf die Stunde, daß sie plötzlich über sie komme. Die Zeichen dafür sind schon eingetroffen. Doch was wird ihnen ihr Erinnern nützen, wenn sie über sie gekommen ist?

Adel Theodor Khoury

Erwarten sie denn etwas anderes, als daß die Stunde plötzlich über sie kommt? Ihre Voraussetzungen sind bereits eingetroffen. Wenn sie über sie kommt, was nützt ihnen dann noch ihre Ermahnung?

Amir Zaidan

Warten sie etwa auf anderes als auf die Stunde, daß sie plötzlich zu ihnen kommt?! Also bereits kamen ihre Vorzeichen. Und wie werden sie sich erinnern, wenn sie (die Stunde so) zu ihnen kommt?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Erwarten sie denn etwas anderes, als daß die Stunde plötzlich über sie kommt? So sind ihre Vorzeichen bereits eingetroffen. Wie soll ihnen dann ihre Selbstbesinnung nützen, wenn sie über sie kommt?
18