Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٢٧ / صفحة ٥٢٩

al-Qamar 8-27, Koran - Juz' 27 - Seite 529

Juz'-27, Seite-529 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-27, Seite-529 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-27, Seite-529 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌ ﴿٨﴾
54/al-Qamar-8: Muchtine iled dai, jeckulul kafirune hasa jewmun aßir (aßirun).
Die Leugner, die zu dem der Einlädt laufen , werden sagen: „Dies ist ein sehr schwerer Tag“. (8)
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ ﴿٩﴾
54/al-Qamar-9: Kesebet kablechum kawmu nuchn fe kesebu abdena we kalu medschnunun wesdudschir (wesdudschire).
Vor ihnen dementierte auch Noahs Volk. Auf diese Weise haben sie unseren Diener (Noah) dementiert. Sie sagten: „Er ist ein Irrer“. Und hielten ihn (von der Verkündung) ab, indem sie ihn quälten. (9)
فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ ﴿١٠﴾
54/al-Qamar-10: Fe dea rabbechu enni maglubun fentaßr.
Am Ende betete er zu seinem Herrn: „Wahrlich, ich bin der Unterlegene. So nimm Rache“. (10)
فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاء بِمَاء مُّنْهَمِرٍ ﴿١١﴾
54/al-Qamar-11: Fe fetachna ebwabeß semai bi main munchemir (munchemirin).
Daraufhin öffneten wir die Tore des Himmels für das strömende Wasser. (11)
وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاء عَلَى أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ ﴿١٢﴾
54/al-Qamar-12: We fedschernel arda ujunen felteckalmau ala emrin kad kudir (kudire).
Und aus der Erde ließen wir Quellen sprießen. Auf diese Weise vereinigten sich die Gewässer durch den beschlossenen Befehl. (12)
وَحَمَلْنَاهُ عَلَى ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ ﴿١٣﴾
54/al-Qamar-13: We hamelnachu ala sati elwachn we dußur (dußurin).
Und wir trugen ihn auf, das (Schiff) was sich aus genieteten Platten zusammensetzt. (13)
تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاء لِّمَن كَانَ كُفِرَ ﴿١٤﴾
54/al-Qamar-14: Tedschri bi a’junina, dschesaen li men kane kufir (kufire).
Vor unseren Augen trieb es (das Schiff) schwimmend dahin als eine Belohnung für den, der geleugnet wurde (Noah). (14)
وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ﴿١٥﴾
54/al-Qamar-15: We leckad terecknacha ajeten fe hel min muddekir (muddekirin).
Und ich schwöre, dass wir es (das Schiff) als ein Zeichen (Lehre) liegen gelassen haben. Zieht dennoch jemand seine Lehren daraus? (15)
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ ﴿١٦﴾
54/al-Qamar-16: Fe kejfe kane asabi we nusur (nusuri).
Wie war (en) meine Verheißung (Warnungen) und meine Pein? (16)
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ﴿١٧﴾
54/al-Qamar-17: We leckad jeßernel kur’ane lis sickri fe hel min muddeckir (muddeckirin).
Und ich schwöre, dass wir den Koran für die Preisung (das Dhkr) vereinfacht haben. Zieht dennoch jemand seine Lehren daraus? (17)
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ ﴿١٨﴾
54/al-Qamar-18: Kesebet adun fe kejfe kane asabi we nusur (nusuri).
Die Ad (das Volk der Ad) dementierte ebenfalls. Wie war (en) meine Verheißung (Warnungen) und meine Pein? (18)
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ ﴿١٩﴾
54/al-Qamar-19: Inna erßelna alejchim richan sarßaren fi jewmi nachßin mußtemirr (mußtemirrin).
Wahrlich wir sandten auf sie, das Unheil (die Katastrophen) , (und) den tagelang andauernden Ohren betäubenden (sehr starken, heulenden, kalten Wirbel-) Sturm. (19)
تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ ﴿٢٠﴾
54/al-Qamar-20: Tensiun naße ke ennechum a’dschasu nachlin munkair (munkairin).
(So ein Sturm welcher) Die Menschen (in der Luft herum) wie entwurzelte Dattelpalmenklötze schleudert. (20)
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ ﴿٢١﴾
54/al-Qamar-21: Fe kejfe kane asabi we nusur (nusuri).
Wie war (en) meine Verheißung (Warnungen) und meine Pein? (21)
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ﴿٢٢﴾
54/al-Qamar-22: We leckad jeßernel kur’ane lis sikri fe hel min muddeckir (muddeckirin).
Und ich schwöre, dass wir den Koran für die Preisung (das Dhkr) vereinfacht haben. Zieht dennoch jemand seine Lehren daraus? (22)
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ ﴿٢٣﴾
54/al-Qamar-23: Kesebet semudu bin nusur (nusuri).
Die Thamud (Das Volk der Thamud) dementierten ebenfalls die Warnungen. (23)
فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ ﴿٢٤﴾
54/al-Qamar-24: Fe kalu ebescheren minna wachiden nettebiuchu inna isen lefi dalalin we suur (suurin).
Damals sagten sie: “Sollen wir einem Menschen folgen, der einer von uns ist? In dem Fall werden wir wirklich auf dem Irrweg sein und uns im Wahnsinn befinden!” (24)
أَؤُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ ﴿٢٥﴾
54/al-Qamar-25: E ulkjes sickru alejchi min bejnina bel huwe kesabun eschir (eschirun).
Wurde von uns ihm die Preisung (das Buch) übermittelt?Nein, er ist ein maßloser Lügner. (25)
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ ﴿٢٦﴾
54/al-Qamar-26: Se ja’lemune gaden menil kesabul eschir (eschiru).
Wer der maßlose ,der Lügner ist, werden sie morgen erfahren. (26)
إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ ﴿٢٧﴾
54/al-Qamar-27: Inna murßilun nackati fitneten lechum ferteckbchum westabir.
Wahrlich, wir sind es gewesen, die ihnen diese Kamelstute als Unfrieden (Prüfung) geschickt haben. Beobachte sie nun (Warte auf ihr Ende) und sei geduldig. (27)