هُوَ الَّذِيَ أَنزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُّحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ الْكِتَابِ وَأُخَرُ مُتَشَابِهَاتٌ فَأَمَّا الَّذِينَ في قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاء الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاء تَأْوِيلِهِ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلاَّ اللّهُ وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ كُلٌّ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلاَّ أُوْلُواْ الألْبَابِ
﴿٧﴾
3/al-Imrān-7: Huwellesi ensele alejkel kitabe minchu ajatun muchkematun hunne ummul kitabi we ucharu muteschabichat (muteschabichatun) , fe emmellesine fi kulubichim sejgun fe jettebiune ma teschabeche minchubtigael fitneti webtigae te’wilich (te’wilichi) , we ma ja’lemu te’wilechu illallach (illallachu) , wer raßichune fil ilmi jeckulune amenna bichi, kullun min indi rabbina, we ma jeseckkeru illa ulul elbab (elbabi).
Er ist es, der Dir das Buch herabsandte. Ein Teil dieser Verse sind offenkundig (beinhalten Gebote, deren Bedeutung klar ist) , sie sind die Basis des Buches, und andere benötigen eine Deutung (sie sind offen für Interpretationen). Diejenigen, in deren Herzen sich Neigung (zum falschen) befindet, folgen aus diesem Grunde denen die eine Deutung benötigen. Sie wollen ihn interpretieren, um damit Unfrieden zu stiften. Und seine Interpretation kennt niemand außer Allah und diejenigen, die beständig im Wissen sind sagen: „Wir glauben daran, alles ist von unserem Herrn“, sie können auch nicht (mit Allah) kommunizieren (können deie Bedeutung nicht herausfinden). Nur die Ulul Elbab (die Besitzer der fortlaufenden Preisung und der Geheimnisse) (können mit Allah kommunizieren, die Bedeutung herausfinden). (7)