Deutsch [Ändern]

al-Imrān-7, Sura Die Familie Imran's Verse-7

3/al-Imrān-7 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
7

al-Imrān-7, Sura Die Familie Imran's Verse-7

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Imrān - Vers 7

سورة آل عمران

Sura al-Imrān

Bißmillachir rachmanir rachim.

هُوَ الَّذِيَ أَنزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُّحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ الْكِتَابِ وَأُخَرُ مُتَشَابِهَاتٌ فَأَمَّا الَّذِينَ في قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاء الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاء تَأْوِيلِهِ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلاَّ اللّهُ وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ كُلٌّ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلاَّ أُوْلُواْ الألْبَابِ ﴿٧﴾
3/al-Imrān-7: Huwellesi ensele alejkel kitabe minchu ajatun muchkematun hunne ummul kitabi we ucharu muteschabichat (muteschabichatun) , fe emmellesine fi kulubichim sejgun fe jettebiune ma teschabeche minchubtigael fitneti webtigae te’wilich (te’wilichi) , we ma ja’lemu te’wilechu illallach (illallachu) , wer raßichune fil ilmi jeckulune amenna bichi, kullun min indi rabbina, we ma jeseckkeru illa ulul elbab (elbabi).

Imam Iskender Ali Mihr

Er ist es, der Dir das Buch herabsandte. Ein Teil dieser Verse sind offenkundig (beinhalten Gebote, deren Bedeutung klar ist) , sie sind die Basis des Buches, und andere benötigen eine Deutung (sie sind offen für Interpretationen). Diejenigen, in deren Herzen sich Neigung (zum falschen) befindet, folgen aus diesem Grunde denen die eine Deutung benötigen. Sie wollen ihn interpretieren, um damit Unfrieden zu stiften. Und seine Interpretation kennt niemand außer Allah und diejenigen, die beständig im Wissen sind sagen: „Wir glauben daran, alles ist von unserem Herrn“, sie können auch nicht (mit Allah) kommunizieren (können deie Bedeutung nicht herausfinden). Nur die Ulul Elbab (die Besitzer der fortlaufenden Preisung und der Geheimnisse) (können mit Allah kommunizieren, die Bedeutung herausfinden).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Er ist es, Der dir das Buch herabgesandt hat. Darin sind eindeutig klare Verse sie sind die Grundlage des Buches und andere, die verschieden zu deuten sind. Doch diejenigen, in deren Herzen (Neigung zur) Abkehr ist, folgen dem, was darin verschieden zu deuten ist, um Zwietracht herbeizuführen und Deutelei zu suchen, (indem sie) nach ihrer abwegigen Deutung trachten. Aber niemand kennt ihre Deutung außer Allah. Diejenigen aber, die ein tiefbegründetes Wissen haben, sagen: "Wir glauben wahrlich daran. Alles ist von unserem Herrn." Doch niemand bedenkt dies außer den Einsichtigen.

Adel Theodor Khoury

Er ist es, der das Buch auf dich herabgesandt hat. In ihm gibt es eindeutig festgelegte Zeichen - sie sind die Urnorm des Buches - und andere, mehrdeutige. Diejenigen, in deren Herzen Abweichen von der Wahrheit steckt, folgen dem, was in ihm mehrdeutig ist, im Trachten danach, (die Menschen) zu verführen, und im Trachten danach, es (eigener) Deutung zu unterziehen. Um seine Deutung aber weiß niemand außer Gott. Und diejenigen, die im Wissen fest gegründet sind, sagen: «Wir glauben; das eine und das andere ist von unserem Herrn.» Jedoch bedenken (es) nur die Einsichtigen.

Amir Zaidan

ER ist Derjenige, Der dir die Schrift hinabgesandt hat, in der eindeutige Ayat sind, die das Elementare der Schrift ausmachen, und andere mehrdeutige Ayat. Hinsichtlich derjenigen, in deren Herzen Falschheit ist, so folgen sie dem, was darin mehrdeutig ist – in Bestrebung nach Fitna und in Bestrebung nach (irriger) Auslegung. Jedoch ihre (genaue) Auslegung kennt nur ALLAH und die im Wissen fest Verankerten, sie sagen: "Wir haben den Iman daran verinnerlicht, alles ist von unserem HERRN." Doch nicht erinnern lassen sich außer diejenigen mit Verstand.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Er ist es, Der das Buch (als Offenbarung) auf dich herabgesandt hat. Dazu gehören eindeutige Verse - sie sind der Kern des Buches - und andere, mehrdeutige. Was aber diejenigen angeht, in deren Herzen (Neigung zum) Abschweifen ist, so folgen sie dem, was davon mehrdeutig ist, im Trachten nach Irreführung und im Trachten nach ihrer Mißdeutung. Aber niemand weiß ihre Deutung außer Allah. Und diejenigen, die im Wissen fest gegründet sind, sagen: "Wir glauben daran; alles ist von unserem Herrn." Aber nur diejenigen bedenken, die Verstand besitzen.
7