Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٨ / صفحة ١٤٥

al-An'ām 132-137, Koran - Juz' 8 - Seite 145

Juz'-8, Seite-145 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-8, Seite-145 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-8, Seite-145 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُواْ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ ﴿١٣٢﴾
6/al-An'ām-132: We li kullin deredschatun mimma amilu, we ma rabbuckebi gafilin amma ja’melun (ja’melune).
Und für jeden wird es Ränge wegen seinen Taten geben. Und dein Herr ist ihrer Taten nicht ahnungslos. (132)
وَرَبُّكَ الْغَنِيُّ ذُو الرَّحْمَةِ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِن بَعْدِكُم مَّا يَشَاء كَمَآ أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ آخَرِينَ ﴿١٣٣﴾
6/al-An'ām-133: We rabbukel ganijju sur rachmeh (rachmeti) , in jesche’ jus hibkum we jeßtachlif min ba’dickum ma jeschau kema enscheeckum min surrijjeti kawmin acharin (acharine).
Und dein Herr ist Gani (reich, braucht nichts) , Besitzer von Barmherzigkeit. Lässt euch vergehen, wenn Eer will, so wie Eer euch als Nachkommen (Generation) eines anderen Volkes erschaffen hat, bringt Er nach euch, wen er will an eurer Stelle (bestimmt Nachfolger). (133)
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لآتٍ وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ ﴿١٣٤﴾
6/al-An'ām-134: İnne ma tuadune le atin we ma entum bi mu’dschisin (mu’dschisine).
Wahrlich, das, was euch verheißen wurde, wird unbedingt zu euch kommen. Und ihr werdet nicht hilflos machen können (ihr werdet es nicht verhindern können). (134)
قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُواْ عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدِّارِ إِنَّهُ لاَ يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ ﴿١٣٥﴾
6/al-An'ām-135: Kul ja kawmi’melu ala ma kanetickum inni amil (amilun) , fe sewfe ta’lemune men teckunu lechu ackbetud dar (dari) , innechu la juflichus salimun (salimune).
Sprich: „O mein Volk, tut, was ihr tun wollt! Wahrlich, ich tue es auch. Bald werdet ihr wissen, wem das Ende dieser Wohnstatt gehören wird. Weil die Tyrannen die Errettung nicht erreichen werden“. (135)
وَجَعَلُواْ لِلّهِ مِمِّا ذَرَأَ مِنَ الْحَرْثِ وَالأَنْعَامِ نَصِيبًا فَقَالُواْ هَذَا لِلّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَذَا لِشُرَكَآئِنَا فَمَا كَانَ لِشُرَكَآئِهِمْ فَلاَ يَصِلُ إِلَى اللّهِ وَمَا كَانَ لِلّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَى شُرَكَآئِهِمْ سَاء مَا يَحْكُمُونَ ﴿١٣٦﴾
6/al-An'ām-136: We dschealu lillachi mimma seree minel harßi wel en’ami naßibenfe kalu hasa lillachi bi sa’michim we hasa li schureckaina, fe ma kane li schureckaichim fe la jaßlu ilallachi we ma kane lillachi fe huwe jaßilu ila schureckaichim, sae ma jachkumun (jachkumune).
Sie haben von den Getreiden, die Er (Allah) schuf und mehrte und von den Tieren einen Anteil für Allah zur Seite gelegt. Und sagten wegen ihren eigenen Mutmaßungen: „Das ist für Allah und das ist für unsere Teilhaber“. Doch, was für ihre Teilhaber ist, wird Allah nicht erreichen aber was für Allah ist ,wird ihre Teilhaber erreichen. Wie schlimm ist es, was sie bestimmen. (136)
وَكَذَلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٍ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ قَتْلَ أَوْلاَدِهِمْ شُرَكَآؤُهُمْ لِيُرْدُوهُمْ وَلِيَلْبِسُواْ عَلَيْهِمْ دِينَهُمْ وَلَوْ شَاء اللّهُ مَا فَعَلُوهُ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ ﴿١٣٧﴾
6/al-An'ām-137: We kesalicke sejjene li keßirin minel muschrickine katle ewladichim schureckauchum li jurduchum we li jelbißu alejchim dinechum, we lew schaellachu ma fealuchu fe serchum we ma jefterun (jefterune).
Und dadurch haben ihre Teilhaber es den meisten Heiden schön gezeigt (geschmückt) ,ihre Kinder zu töten, um sie zu vernichten und um ihre Religion durcheinander zu bringen. Hätte Allah es gewollt, hätten sie es nicht tun können. Verlasse sie nun und das, was sie sich ausgedacht haben. (137)