Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٨ / صفحة ١٥١

al-A'rāf 1-11, Koran - Juz' 8 - Seite 151

Juz'-8, Seite-151 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-8, Seite-151 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-8, Seite-151 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة الأعراف

Sura al-A'rāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

المص ﴿١﴾
7/al-A'rāf-1: Elif, lam, mim, sad
Elif, Lam, Mim, Sad. (1)
كِتَابٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلاَ يَكُن فِي صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنذِرَ بِهِ وَذِكْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ ﴿٢﴾
7/al-A'rāf-2: Kitabun unsile ilejcke fe la jeckun fi sadricke haradschun minchu litunsire bichi we sickra lil mu’minin (mu’minine).
Das Buch, das dir herab gesandt wurde ist für die Gläubigen ein Dhikr (eine Ermahnung) und dafür, dass Du sie damit ermahnst. Nun soll daher keine Enge (kein Unbehagen) mehr in deiner Brust sein. (2)
اتَّبِعُواْ مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلاَ تَتَّبِعُواْ مِن دُونِهِ أَوْلِيَاء قَلِيلاً مَّا تَذَكَّرُونَ ﴿٣﴾
7/al-A'rāf-3: Ittebiu ma unsile ilejckum min rabbickum we la tettebiu min dunichi ewlija (ewlijae) , kalilen ma teseckkerun (teseckkerune).
Folgt dem, was euch von eurem Herrn herab gesandt worden ist. Und nehmt euch keine anderen Freunde außer ihm. Wie wenig ihr kommuniziert. (3)
وَكَم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا فَجَاءهَا بَأْسُنَا بَيَاتًا أَوْ هُمْ قَآئِلُونَ ﴿٤﴾
7/al-A'rāf-4: We kem min karjetin echlecknacha fe dschaecha be’ßuna bejaten ew hum kailun (kailune).
Manche (Wie viele) der Völker haben wir vernichtet. Unsere Pein ist nun nachts zu ihnen gekommen oder als sie den Mittagsschlaf hielten. (4)
فَمَا كَانَ دَعْوَاهُمْ إِذْ جَاءهُمْ بَأْسُنَا إِلاَّ أَن قَالُواْ إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ ﴿٥﴾
7/al-A'rāf-5: Fe ma kane da’wachum is dschaechum be’ßuna illa en kalu inna kunna salimin (salimine).
Wenn unsere Pein zu ihnen kommen wird, werden ihre Gebete (ihr Anflehen) nichts anderes sein als: „Wahrlich, wir sind zu erbarmungslosen geworden“. (5)
فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ ﴿٦﴾
7/al-A'rāf-6: Fe le neß’elennellesine urßile ilejchim we le neß’elennel murßelin (murßeline).
Dann werden wir diejenigen, denen Gesandte gesandt worden sind und die entsendeten Gesandten sicherlich fragen. (6)
فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ ﴿٧﴾
7/al-A'rāf-7: Fe le neckußanne alejchim bi ilmin we ma kunna gaibin (gaibine).
Dann werden wir es ihnen sicherlich mit einem Wissen erklären. Wir waren keine Ahnungslosen (wir waren über das was sie Taten nicht ahnungslos). (7)
وَالْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ﴿٨﴾
7/al-A'rāf-8: Wel wesnu jewme isinil hackk (hackku) , fe men seckulet mewasinuchu fe ulaicke humul muflichun (muflichune).
Am Tag der Erlaubnis (Am Tag der Abrechnung) ist die Waage (das Maß) die Wahrheit (wahrhaftig). Wessen Waagschale (der guten Taten) schwer ist, eben die sind diejenigen die die Errettung erreichen werden. (8)
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُواْ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُواْ بِآيَاتِنَا يِظْلِمُونَ ﴿٩﴾
7/al-A'rāf-9: We men haffet mewasinuchu fe ulaickellesine haßiru enfußechum bima kanu biajatina jaslimun (jaslimune).
Und wessen Waagschale (der guten Taten) leicht sind, eben diese sind diejenigen, die ihre Seelen in den Verlust gestürzt haben, weil sie unsere Verse tyrannisiert haben. (9)
وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ قَلِيلاً مَّا تَشْكُرُونَ ﴿١٠﴾
7/al-A'rāf-10: We leckad meckkennackum fil ard we dschealna leckum ficha maajisch’ (maajische) , kalilen ma teschckurun (teschckurune).
Ich schwöre, dass wir euch auf der Erde angesiedelt und für euch dort Mittel zur Versorgung gegeben haben. Wie wenig ihr dankt. (10)
وَلَقَدْ خَلَقْنَاكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَاكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلآئِكَةِ اسْجُدُواْ لآدَمَ فَسَجَدُواْ إِلاَّ إِبْلِيسَ لَمْ يَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ ﴿١١﴾
7/al-A'rāf-11: We leckad halacknackum summe sawwernackum summe kulna lil melaicketißdschudu li ademe fe sedschedu illa ibliß (ibliße) , lem jeckun mineß sadschidin (sadschidine).
Und ich schwöre, dass wir euch erschaffen haben. Dann gaben wir euch eine Gestalt (Form). Dann sagten wir den Engeln: „Werft euch Adam nieder“. Außer Satan haben sich alle niedergeworfen. Er, wurde nicht von denen, die sich niedergeworfen haben. (11)