Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٨ / صفحة ١٥٢

al-A'rāf 12-22, Koran - Juz' 8 - Seite 152

Juz'-8, Seite-152 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-8, Seite-152 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-8, Seite-152 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلاَّ تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ قَالَ أَنَاْ خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ ﴿١٢﴾
7/al-A'rāf-12: Kale ma meneacke ella teßdschude is emertuck (emertucke) , kale ene hajrun minch (minchu) , halackteni min narin we halacktechu min tin (tinin).
(Allah) hat folgendermaßen gesprochen: “ Was hat Dich, als ich Dir befohlen habe, (Dich nieder zuwerfen) , Dich von der Niederwerfung abgehalten?“ Satan sagte:“ Ich bin besser als er, mich hast Du aus Feuer und Ihn aus feuchter Erde (Lehm, Ton) erschaffen. (12)
قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَاخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ الصَّاغِرِينَ ﴿١٣﴾
7/al-A'rāf-13: Kale fechbit mincha fe ma jeckunu lecke en teteckebbere ficha fachrudsch innecke mineß sagirin (sagirine).
(Allah) Hat gesagt: “Also steige von dort herab! Dort ist es nicht mehr möglich das Du übermütig bist. Trete sofort von dort heraus. Wahrlich, du bist von den Niederträchtigen”. (13)
قَالَ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ ﴿١٤﴾
7/al-A'rāf-14: Kale ensrni ila jewmi jub'aßun (jub'aßune).
(Satan) Sagte: “Gewähre mir Erlaubnis (Frist) bis zum Tag der Auferstehung (an dem wir auferstehen werden, dem jüngsten Tag) ”. (14)
قَالَ إِنَّكَ مِنَ المُنظَرِينَ ﴿١٥﴾
7/al-A'rāf-15: Kale innecke minel munsarin (munsarine).
(Allah) hat gesagt: „Wahrlich du bist von denen, denen Erlaubnis (Frist) gegeben wurde“. (15)
قَالَ فَبِمَا أَغْوَيْتَنِي لأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ ﴿١٦﴾
7/al-A'rāf-16: Kale fe bima agwejteni le ack'udenne lechum srateckel mußteckim (mußteckime).
(Iblis) Sagte: „Ich werde mich von nun an, aufgrund dessen, dass du mich aufgebracht hast, gegen sie (um sie zu hindern) auf deinen Bekehrungsweg (Sirati Mustakim) setzen. (16)
ثُمَّ لآتِيَنَّهُم مِّن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ وَعَن شَمَآئِلِهِمْ وَلاَ تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَاكِرِينَ ﴿١٧﴾
7/al-A'rāf-17: Summe le atijennechum min bejni ejdichim we min halfichim we an ejmanichim we an schemailichim, we la tedschidu eckßerechum schackirin (schackirine).
Dann werde ich natürlich zu ihnen von Vorne, von Hinten, von ihrer Rechten und von ihrer Linken kommen und die meisten von ihnen wirst du nicht als Dankbaren vorfinden. (17)
قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْؤُومًا مَّدْحُورًا لَّمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ لأَمْلأنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ ﴿١٨﴾
7/al-A'rāf-18: Kalechrudsch mincha mes'umen medchura (medchuren) , le men tebiacke minchum leemleenne dschechenneme minckum edschmain (edschmaine).
(Allah) Sagte: „Geh hinaus als Getadelter (als Verachteter) und als Verstoßener! Natürlich wird von denen, welcher von ihnen dir folgt, wahrlich werde ich die Hölle mit euch allen (vollständig) füllen“. (18)
وَيَا آدَمُ اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلاَ مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلاَ تَقْرَبَا هَذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ ﴿١٩﴾
7/al-A'rāf-19: We ja ademußckun ente we sewdschuckel dschennete fe kula min hajßu schi'tuma we la tackreba hasichisch schedscherete fe teckuna mines salimin (salimine).
Und o Adam! Du und deine Gattin lasst euch im Paradies nieder (bewohnt es) und esst danach, wovon ihr wollt. Und nähert euch nicht diesem Baum. Dann werdet ihr (beide) von den Erbarmungslosen werden (wenn ihr euch nähert). (19)
فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطَانُ لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وُورِيَ عَنْهُمَا مِن سَوْءَاتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَاكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَذِهِ الشَّجَرَةِ إِلاَّ أَن تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ الْخَالِدِينَ ﴿٢٠﴾
7/al-A'rāf-20: Fe weßweße lechumusch schejtanu li jubdije lechuma ma wurije anchuma min sew'atichima we kale ma nechackuma rabbuckuma an hasichisch schedschereti illa en teckuna meleckejni ew teckuna minel halidin (halidine).
Satan gab ihnen Zweifel damit ihre (beider) Scham stellen, die von sich selbst verdeckten (verborgenen) , offen gelegt werden und sagte dann: „ Euer (beider) Herr hat euch beide nur diesen Baum verboten, nur damit ihr nicht zwei Engel werdet oder von denen werdet, die dort ewig verweilen werden“. (20)
وَقَاسَمَهُمَا إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ النَّاصِحِينَ ﴿٢١﴾
7/al-A'rāf-21: We kaßemechuma inni leckuma le minen naßchin (naßchine).
Und hat ihnen beiden geschworen: „Wahrlich, ich bin von denen, die euch beiden Ratschläge geben“. (21)
فَدَلاَّهُمَا بِغُرُورٍ فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْءَاتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ وَنَادَاهُمَا رَبُّهُمَا أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا الشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَا إِنَّ الشَّيْطَآنَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِينٌ ﴿٢٢﴾
7/al-A'rāf-22: Fedellachuma bi gurur (gururin) , fe lemma sackasch schedscherete bedet lechuma sew'atuchuma we taficka jachßfani alejchima min warackl dschenneh (dschenneti) , we nadachuma rabbuchuma e lem encheckuma an tilckumesch schedschereti we eckul leckuma innesch schejtane leckuma aduwwun mubin (mubinun).
So hat er die Führerschaft (Führung) übernommen, indem er sie täuschte. Als sie vom Baum kosteten (dessen Frucht aßen) zeigten sich Ihnen ihre Scham stellen (sie wurden offen gelegt) und sie fingen an Paradiesblätter darauf zu kleben und ihr (beider) Herr rief zu beiden: „Habe ich euch beide nicht diesen Baum verboten? Und habe ich euch nicht gesagt, dass Satan euch beiden ein offenkundiger Feind ist?“. (22)