Deutsch [Ändern]

al-A'rāf-11, Sura Die Höhen Verse-11

7/al-A'rāf-11 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
11

al-A'rāf-11, Sura Die Höhen Verse-11

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-A'rāf - Vers 11

سورة الأعراف

Sura al-A'rāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَقَدْ خَلَقْنَاكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَاكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلآئِكَةِ اسْجُدُواْ لآدَمَ فَسَجَدُواْ إِلاَّ إِبْلِيسَ لَمْ يَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ ﴿١١﴾
7/al-A'rāf-11: We leckad halacknackum summe sawwernackum summe kulna lil melaicketißdschudu li ademe fe sedschedu illa ibliß (ibliße) , lem jeckun mineß sadschidin (sadschidine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und ich schwöre, dass wir euch erschaffen haben. Dann gaben wir euch eine Gestalt (Form). Dann sagten wir den Engeln: „Werft euch Adam nieder“. Außer Satan haben sich alle niedergeworfen. Er, wurde nicht von denen, die sich niedergeworfen haben.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Wir hatten euch erschaffen, dann gaben Wir euch die Gestalt; dann sprachen Wir zu den Engeln: "Werft euch vor Adam nieder" und sie alle warfen sich nieder. Nur Iblis nicht; er gehörte nicht zu denen, die sich unterwarfen.

Adel Theodor Khoury

Und Wir haben euch erschaffen. Dann haben Wir euch gestaltet. Dann haben Wir zu den Engeln gesprochen: «Werft euch vor Adam nieder.» Da warfen sie sich nieder, außer Iblis: er gehörte nicht zu denen, die sich niederwarfen.

Amir Zaidan

Und gewiß, bereits erschufen WIR euch, dann formten WIR euch, dann sagten WIR den Engeln: "Vollzieht Sudschud vor Adam!" So vollzogen sie (alle) Sudschud, außer Iblis, er war keiner der Sudschud-Vollziehenden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Wir haben euch ja erschaffen. Hierauf haben Wir euch gestaltet. Hierauf haben Wir zu den Engeln gesagt: "Werft euch vor Adam nieder!" Da warfen sie sich nieder, außer Iblis. Er gehörte nicht zu denjenigen, die sich niederwerfen.
11