Deutsch [Ändern]

al-Ahzāb-7, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
7

al-Ahzāb-7, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ahzāb - Vers 7

سورة الأحزاب

Sura al-Ahzāb

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ النَّبِيِّينَ مِيثَاقَهُمْ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٍ وَإِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَاقًا غَلِيظًا ﴿٧﴾
33/al-Ahzāb-7: We is echasna minen nebijjine mißackachum we mincke we min nuchn we ibrachime we mußa we ißebni merjeme we echasna minchum mißackan galisa (galisan).

Imam Iskender Ali Mihr

Damals hatten wir von den Propheten ihre Versprechen genommen. Und von Dir und von Noah und von Abraham und von Moses und von Jesus, dem Sohn der Maria und hatten von ihnen ein schweres Versprechen genommen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und dann gingen Wir mit den Propheten den Bund ein und mit dir und mit Noah und Abraham und Moses und mit Jesus, dem Sohn der Maria. Und Wir gingen mit ihnen einen gewaltigen Bund ein

Adel Theodor Khoury

Und als Wir von den Propheten ihre Verpflichtung entgegennahmen, und auch von dir und von Noach, Abraham, Mose und Jesus, dem Sohn Marias. Wir nahmen von ihnen eine schwere Verpflichtung entgegen.

Amir Zaidan

Und (erinnere daran), als WIR von den Propheten ihr Gelöbnis entgegennahmen, von dir und von Nuh, Ibrahim, Musa und 'Isa Ibnu-Maryam - und WIR nahmen von ihnen ein äußerst verbindliches Gelöbnis entgegen -

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und (gedenke,) als Wir von den Propheten ihr Versprechen abnahmen, und auch von dir und von Nuh, Ibrahim, Musa und 'Isa, dem Sohn Maryams; Wir nahmen ihnen ein festes Versprechen ab,
7