Deutsch [Ändern]

al-Ahzāb-72, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
72

al-Ahzāb-72, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ahzāb - Vers 72

سورة الأحزاب

Sura al-Ahzāb

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّا عَرَضْنَا الْأَمَانَةَ عَلَى السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالْجِبَالِ فَأَبَيْنَ أَن يَحْمِلْنَهَا وَأَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا الْإِنسَانُ إِنَّهُ كَانَ ظَلُومًا جَهُولًا ﴿٧٢﴾
33/al-Ahzāb-72: İnna aradnel emanete aleß semawati wel ardı wel dschibali fe ebejne en jachmilnecha we eschfackne mincha we hamelechal inßan (inßanu) , innechu kane salumen dschechula (dschechulen).

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich, wir haben die Leihgabe den Himmeln, der Erde und den Bergen angeboten. Sie haben sich davor gescheut sie aufzuladen und haben sich vor ihr gefürchtet. Und der Mensch hat ihn auf sich geladen. Wahrlich sie (die Seele) ist sehr grausam, sehr unwissend.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, Wir boten das Treuhänderamt den Himmeln und der Erde und den Bergen an; doch sie weigerten sich, es zu tragen, und schreckten davor zurück. Aber der Mensch nahm es auf sich. Wahrlich, er ist sehr ungerecht, unwissend.

Adel Theodor Khoury

Wir haben das Vertrauenspfand den Himmeln und der Erde und den Bergen angeboten, sie aber weigerten sich, es zu tragen, sie waren erschrocken davor. Der Mensch trug es - er tut wirklich Unrecht und ist sehr töricht.

Amir Zaidan

Gewiß, würden WIR Al-amana den Himmeln, der Erde und den Bergen anbieten, würden sie sich weigern, es auf sich zu nehmen, und würden sich davor fürchten, doch der Mensch nahm es auf sich. Gewiß, er war äußerst unrecht-begehend, äußerst unwissend.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wir haben das anvertraute Gut den Himmeln und der Erde und den Bergen angeboten, aber sie weigerten sich, es zu tragen, sie scheuten sich davor. Der Mensch trug es - gewiß, er ist sehr oft ungerecht und sehr oft töricht.
72