Deutsch [Ändern]

al-Anfāl-60, Sura Die Kriegsbeute Verse-60

8/al-Anfāl-60 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
60

al-Anfāl-60, Sura Die Kriegsbeute Verse-60

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Anfāl - Vers 60

سورة الأنفال

Sura al-Anfāl

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَأَعِدُّواْ لَهُم مَّا اسْتَطَعْتُم مِّن قُوَّةٍ وَمِن رِّبَاطِ الْخَيْلِ تُرْهِبُونَ بِهِ عَدْوَّ اللّهِ وَعَدُوَّكُمْ وَآخَرِينَ مِن دُونِهِمْ لاَ تَعْلَمُونَهُمُ اللّهُ يَعْلَمُهُمْ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَيْءٍ فِي سَبِيلِ اللّهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لاَ تُظْلَمُونَ ﴿٦٠﴾
8/al-Anfāl-60: We eddu lechum meßteta'tum min kuwwetin we min rbatil hajli turchibune bichi aduwwallachi we aduwweckum we acharine min dunichim, la ta'lemunechum, allachu ja'lemuchum, we ma tunficku min schej'in fi sebilillachi juweffe ilejkum we entum la tuslemun (tuslemune).

Imam Iskender Ali Mihr

So weit eure Kraft (eure Stärke) gegen sie reicht und (bereitet) von den gebundenen (für den Krieg gezüchtete) Pferden (vor)! Erschreckt damit die Feinde Allahs und eure Feinde und alle anderen. Ihr kennt sie nicht, Allah kennt sie. Was ihr auf dem Wege Allahs spendet, wird euch zurückgegeben (gezahlt) werden und ihr werdet nicht gepeinigt (werdet nicht ungerecht behandelt werden).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und rüstet gegen sie auf, soviel ihr an Streitmacht und Schlachtrossen aufbieten könnt, damit ihr Allahs Feind und euren Feind - und andere außer ihnen, die ihr nicht kennt abschreckt; Allah kennt sie (alle) Und was ihr auch für Allahs Sache aufwendet, es wird euch voll zurückgezahlt werden, und es soll euch kein Unrecht geschehen.

Adel Theodor Khoury

Und rüstet gegen sie, was ihr an Kraft und an einsatzbereiten Pferden haben könnt, um damit den Feinden Gottes und euren Feinden Angst zu machen, sowie anderen außer ihnen, die ihr nicht kennt; Gott aber kennt sie. Und was ihr auch auf dem Weg Gottes spendet, wird euch voll zurückerstattet, und euch wird nicht Unrecht getan.

Amir Zaidan

Und bereitet euch ihnen gegenüber mit allem vor, was euch an Macht und an (für den Kampf vorgesehenen) Pferden zur Verfügung steht, um damit die Feinde ALLAHs, eure Feinde und andere außer ihnen, die ihr nicht kennt aber ALLAH kennt, abzuschrecken. Und was immer ihr fi-sabilillah spendet, wird euch zurückerstattet, und ihr werdet dabei keine Vorenthaltung erfahren.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und haltet für sie bereit, was ihr an Kraft und an kampfbereiten Pferden (haben) könnt, um damit den Feinden Allahs und euren Feinden Angst zu machen, sowie anderen außer ihnen, die ihr nicht kennt; Allah aber kennt sie! Und was immer ihr auf Allahs Weg ausgebt, wird euch in vollem Maß zukommen, und es wird euch kein Unrecht zugefügt.
60