Deutsch [Ändern]

al-'Ankabut-65, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
65

al-'Ankabut-65, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-'Ankabut - Vers 65

سورة العنكبوت

Sura al-'Ankabut

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَإِذَا رَكِبُوا فِي الْفُلْكِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ إِذَا هُمْ يُشْرِكُونَ ﴿٦٥﴾
29/al-'Ankabut-65: Fe isa rackibu fil fulcki deawullache muchlißine lechud din (dine) , fe lemma nedschachum ilel berri isa hum juschrickun (juschrickune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und wenn sie das Schiff besteigen, dann beten sie zu Allah, ihm die Religion rein haltend. Doch bringen Wir sie dann aber heil an Land, dann stellen sie Ihm sofort Götter zur Seite.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn sie ein Schiff besteigen, dann rufen sie Allah reinen Glaubens an. Bringt Er sie dann aber heil ans Land, siehe, dann stellen sie (ihm) Götter zur Seite

Adel Theodor Khoury

Wenn sie in ein Schiff einsteigen, rufen sie Gott an, wobei sie Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion sind. Kaum hat Er sie ans Land errettet, da gesellen sie (Ihm wieder andere) bei,

Amir Zaidan

Und als sie das Schiff bestiegen haben, richteten sie Bittgebete an ALLAH aufrichtig im Din Ihm gegenüber, und nachdem ER sie auf das Land gerettet hatte, da betreiben sie Schirk.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wenn sie ein Schiff besteigen, rufen sie Allah an, (wobei sie) Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion (sind). Wenn Er sie nun ans Land errettet, gesellen sie sogleich (Ihm wieder andere) bei,
65