Deutsch [Ändern]

al-A'rāf-133, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
133

al-A'rāf-133, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-A'rāf - Vers 133

سورة الأعراف

Sura al-A'rāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوفَانَ وَالْجَرَادَ وَالْقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ آيَاتٍ مُّفَصَّلاَتٍ فَاسْتَكْبَرُواْ وَكَانُواْ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ ﴿١٣٣﴾
7/al-A'rāf-133: Fe erßelna alejchimut tufane wel dscherade wel kummele wed dafadia wed deme ajatin mufaßalatin feßteckberu we kanu kawmen mudschrimin (mudschrimine).

Imam Iskender Ali Mihr

Da sandten wir über sie verschieden Wunder wie den Sturm und die Heuschrecken (plage) und die Läuse (plage) und die Frosch (plage) und das Blut, doch sie waren eitel und wurden ein sündiges Volk.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Da sandten Wir die Flut über sie, die Heuschrecken, die Läuse, die Frösche und das Blut - deutliche Zeichen -, doch sie betrugen sich hochmütig und wurden ein sündiges Volk.

Adel Theodor Khoury

So schickten Wir über sie die Flut, die Heuschrecken, die Läuse, die Frösche und das Blut als einzeln vorgebrachte Zeichen. Da verhielten sie sich hochmütig und waren Leute, die Übeltäter waren.

Amir Zaidan

So schickten WIR ihnen Überschwemmung, Heuschrecken, Läuse, Frösche und Blut als deutliche Ayat, dann haben sie sich in Arroganz erhoben und waren schwer verfehlende Leute.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Da sandten Wir über sie die Überschwemmung, die Heuschrecken, die Zecken, die Frösche und das Blut als einzeln vorgebrachte Zeichen. Aber sie verhielten sich hochmütig und waren ein Volk von Übeltätern.
133