Deutsch [Ändern]

al-A'rāf-37, Sura Die Höhen Verse-37

7/al-A'rāf-37 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
37

al-A'rāf-37, Sura Die Höhen Verse-37

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-A'rāf - Vers 37

سورة الأعراف

Sura al-A'rāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ أُوْلَئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُم مِّنَ الْكِتَابِ حَتَّى إِذَا جَاءتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَالُواْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ قَالُواْ ضَلُّواْ عَنَّا وَشَهِدُواْ عَلَى أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُواْ كَافِرِينَ ﴿٣٧﴾
7/al-A'rāf-37: Fe men aslemu mimmeniftera alallachi kesiben ew kesebe bi ajatich (ajatichi) ulaicke jenaluchum naßibuchum minel kitab (kitabi) , hatta isa dschaetchum rußuluna jeteweffewnechum kalu ejne ma kuntum ted'une min dunillach (dunillachi) kalu dallu anna we schechidu ala enfußichim ennechum kanu kafirin (kafirine).

Imam Iskender Ali Mihr

Wer ist grausamer als der, der durch Lügen gegen Allah verleumdet oder seine Verse leugnet? Eben sie sind jene, deren Anteil am Buch (vom Koran) sie erreichen wird. Als unsere Gesandten (gesandte Engel, Todesengel) zu ihnen kamen, um sie sterben zu lassen, sagten sie: „Wo sind die Dinge, die ihr außer Allah angebetet habt?“. Und sie sagten: „Sie haben sich von uns abgewendet (sie sind weggegangen) “. Und haben bezüglich sich selbst (ihrer Seelen) bezeugt, dass sie Leugner sind.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wer ist wohl frevelhafter als der, der eine Lüge gegen Allah erdichtet oder Seine Zeichen der Lüge bezichtigt? Diesen soll das bestimmte Los (zuteil) werden, bis Unsere Boten zu ihnen kommen, um ihnen den Tod zu bringen; sie werden sprechen: "Wo ist nun das, was ihr statt Allah anzurufen pflegtet?" Jene werden antworten: "Wir können sie nicht finden"; und sie werden gegen sich selbst Zeugnis ablegen, daß sie Ungläubige waren.

Adel Theodor Khoury

Und wer ist denn ungerechter als der, der gegen Gott eine Lüge erdichtet oder seine Zeichen für Lüge erklärt? Jene wird ihr Anteil dem Buch gemäß erreichen. Und wenn dann unsere Boten zu ihnen kommen, um sie abzuberufen, sagen sie: «Wo sind diejenigen, die ihr anstelle Gottes anzurufen pflegtet?» Sie sagen: «Sie sind uns entschwunden.» Und sie bezeugen gegen sich selbst, daß sie ungläubig waren.

Amir Zaidan

Und keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der Lügen im Namen ALLAHs erfindet oder Seine Ayat ableugnet. Diese wird ihr Anteil von dem (für sie) Bestimmten erreichen. Wenn dann Unsere Gesandten (Engel) zu ihnen kommen, um (ihre Seelen) einzufordern, sagen sie (die Engel): "Wo ist dies, woran ihr anstelle von ALLAH Bittgebete gerichtet habt?" Sie sagen: "Sie sind uns abhanden gekommen." Und sie haben gegen sich selbst bezeugt, daß sie doch Kafir waren.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wer ist denn ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt oder Seine Zeichen für Lüge erklärt? Jene wird ihr Anteil vom Buch erreichen, bis daß, wenn Unsere Gesandten dann zu ihnen kommen, um sie abzuberufen, sie sagen: "Wo ist das, was ihr außer Allah anzurufen pflegtet?" Sie werden sagen: "Sie sind uns entschwunden." Und sie zeugen gegen sich selbst, daß sie ungläubig waren.
37