Deutsch [Ändern]

al-A'rāf-52, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
52

al-A'rāf-52, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-A'rāf - Vers 52

سورة الأعراف

Sura al-A'rāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَقَدْ جِئْنَاهُم بِكِتَابٍ فَصَّلْنَاهُ عَلَى عِلْمٍ هُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ﴿٥٢﴾
7/al-A'rāf-52: We leckad dschi'nachum bi kitabin faßalnachu ala ilmin huden we rachmeten li kawmin ju'minun (ju'minune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und Wir schwören; Wir haben ihnen ein Buch gebracht und für ein Volk, das Amenu ist, haben Wir es als Barmherzigkeit und (zur) Bekehrung (führend) Stück für Stück mit einem Wissen erläutert.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wahrlich, Wir hatten ihnen ein Buch gebracht, das Wir mit Wissen darlegten als Richtschnur und Barmherzigkeit für die Leute, die gläubig sind.

Adel Theodor Khoury

Wir haben ihnen ein Buch gebracht, das Wir mit Wissen im einzelnen dargelegt haben, als Rechtleitung und Barmherzigkeit für Leute, die glauben.

Amir Zaidan

Und gewiß, bereits haben WIR ihnen doch eine Schrift zukommen lassen, die WIR mit Wissen verdeutlicht haben - als Rechtleitung und Gnade für Menschen, die den Iman verinnerlichen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wir haben ihnen ja ein Buch gebracht, das Wir mit Wissen ausführlich dargelegt haben, als Rechtleitung und Barmherzigkeit für Leute, die glauben.
52