Deutsch [Ändern]

al-Baqara-13, Sura Die Kuh Verse-13

2/al-Baqara-13 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
13

al-Baqara-13, Sura Die Kuh Verse-13

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 13

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُواْ كَمَا آمَنَ النَّاسُ قَالُواْ أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ السُّفَهَاء أَلا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاء وَلَكِن لاَّ يَعْلَمُونَ ﴿١٣﴾
2/al-Baqara-13: We isa kile lechum aminu kema amenen naßu kalu e nu’minu kema ameneß sufechau, e la innechum humuß sufechau we lackin la ja’lemun (ja’lemune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und wenn Ihnen gesagt wurde:“ Werdet Amenu's (Gläubige) so wie es die Menschen glauben (wünscht euch das Erreichen von Allah) “ sagten sie: „Sollen wir zu Amenus (Gläubigen) werden , so wie es die Armseligen (Kopflosen) glauben? Sind es nicht sie die armselig sind. Und sie wissen es jedoch nicht.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn ihnen gesagt wird: "Glaubt wie die Menschen geglaubt haben", sagen sie: "Sollen wir etwa wie die Toren glauben?" Gewiß jedoch sind sie selbst die Toren, aber sie wissen es nicht.

Adel Theodor Khoury

Und wenn ihnen gesagt wird: «Glaubt, wie die (anderen) Menschen glauben», sagen sie: «Sollen wir denn glauben, wie die Toren glauben!» Und doch sind eben sie die Toren, aber sie wissen es nicht.

Amir Zaidan

Und als ihnen gesagt wurde: "Verinnerlicht den Iman, wie die (anderen) Menschen den Iman verinnerlicht haben", sagten sie: "Sollen wir etwa den Iman verinnerlichen, wie die Beschränkten den Iman verinnerlicht haben?" Jedenfalls sind sie die Beschränkten, doch sie wissen es nicht.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und wenn man zu ihnen sagt: "Glaubt, wie die Menschen glauben!", so sagen sie: "Sollen wir glauben, wie die Toren glauben?" Dabei sind doch eben sie die Toren. Aber sie wissen nicht.
13