Deutsch [Ändern]

al-Baqara-193, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
193

al-Baqara-193, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 193

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ لِلّهِ فَإِنِ انتَهَواْ فَلاَ عُدْوَانَ إِلاَّ عَلَى الظَّالِمِينَ ﴿١٩٣﴾
2/al-Baqara-193: We katiluchum hatta la teckune fitnetun we jeckuned dinu lillach (lillachi), fe inintechew fe la udwane illa ales salimin (salimine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und kämpft (tötet sie) so lange, bis keine Hetze mehr vorhanden ist und bis die Religion Allah gehört. Falls sie von nun ab verzichten, dann ist außer für die Tyrannen keine Feindschaft vorhanden.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und kämpft gegen sie, bis es keine Verwirrung (mehr) gibt und die Religion Allah gehört. Wenn sie aber aufhören, so soll es keine Gewalttätigkeit geben außer gegen diejenigen, die Unrecht tun.

Adel Theodor Khoury

Kämpft gegen sie, bis es keine Verführung mehr gibt und bis die Religion nur noch Gott gehört. Wenn sie aufhören, dann darf es keine Übertretung geben, es sei denn gegen die, die Unrecht tun.

Amir Zaidan

Und führt gegen sie den bewaffneten Kampf, damit es keine Fitna gibt und der Din (nur) für ALLAH (praktiziert wird). Und wenn sie sich (der Aggression) enthalten, dann gibt es keine Aggression außer gegen die Unrecht-Begehenden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und kämpft gegen sie, bis es keine Verfolgung mehr gibt und die Religion (allein) Allahs ist. Wenn sie jedoch aufhören, dann darf es kein feindseliges Vorgehen geben außer gegen die Ungerechten.
193