Deutsch [Ändern]

al-Baqara-218, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
218

al-Baqara-218, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 218

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَالَّذِينَ هَاجَرُواْ وَجَاهَدُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ أُوْلَئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ اللّهِ وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٢١٨﴾
2/al-Baqara-218: İnnellesine amenu wellesine hadscheru we dschachedu fi sebilillachi, ulaicke jerdschune rachmetallach (rachmetallachi), wallachu gafurun rachim (rachimun).

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich, die Amenu und die, die ausgewandert sind und auf dem Weg von Allah gekämpft haben, eben diese wünschen sich die Barmherzigkeit von Allah. Und Allah ist Gafur, Rahim.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, jene, die glauben und ausgewandert sind und sich auf dem Weg Allahs mit aller Kraft einsetzen, die sind es, die auf die Barmherzigkeit Allahs hoffen. Und Allah ist Allverzeihend, Barmherzig.

Adel Theodor Khoury

Diejenigen, die glauben, und diejenigen, die ausgewandert sind und sich auf dem Weg Gottes eingesetzt haben, dürfen auf die Barmherzigkeit Gottes hoffen. Und Gott ist voller Vergebung und barmherzig.

Amir Zaidan

Gewiß, diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben, und diejenigen, die Hidschra unternommen und Dschihad fi-sabilillah geleistet haben, diese hoffen auf ALLAHs Gnade. Und ALLAH ist allvergebend, allgnädig.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Diejenigen (aber), die glauben, und diejenigen, die auswandern und sich auf Allahs Weg abmühen, sie hoffen auf Allahs Erbarmen. Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
218