Deutsch [Ändern]

al-Baqara-98, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
98

al-Baqara-98, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 98

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

مَن كَانَ عَدُوًّا لِّلّهِ وَمَلآئِكَتِهِ وَرُسُلِهِ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَالَ فَإِنَّ اللّهَ عَدُوٌّ لِّلْكَافِرِينَ ﴿٩٨﴾
2/al-Baqara-98: Men kane aduwwen lillachi we melaicketichi we rußulichi we dschibrile we mickale fe innallache aduwwun lil kafirin (kafirine).

Imam Iskender Ali Mihr

Wer gegenüber Allah und seinen Engeln und seinen Gesandten und Gabriel und Michael zum Feind geworden ist, dann ist Allah wahrlich auch der Feind von den Leugnern (Ungläubigen).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wer auch immer zum Feind wurde gegen Allah und Seine Engel und Seine Gesandten und Gabriel und Michael, so ist wahrlich Allah den Ungläubigen ein Feind.

Adel Theodor Khoury

Wenn einer ein Feind ist Gott und seinen Engeln und seinen Gesandten, und Gabriel und Michael, dann ist Gott den Ungläubigen ein Feind.

Amir Zaidan

Wer ein Feind für ALLAH, Seine Engel, Seine Gesandten, Dschibril und Mikail ist, (der soll es lassen), denn zweifelsohne, ALLAH ist ein Feind für die Kafir.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wer Allah und Seinen Engeln und Seinen Gesandten und Gibril und Mikal feind ist, so ist Allah den Ungläubigen feind.
98