Deutsch [Ändern]

al-Dschum'a-1, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
1

al-Dschum'a-1, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Dschum'a - Vers 1

سورة الـجـمـعـة

Sura al-Dschum'a

Bißmillachir rachmanir rachim.

يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ الْمَلِكِ الْقُدُّوسِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ ﴿١﴾
62/al-Dschum'a-1: Jußebbichu lillachi ma fiß semawati we mah fil ardl melickil kuddußil asisil hackim (hackimi).

Imam Iskender Ali Mihr

Alles, was in den Himmeln und alles, was auf der Erde ist rühmt Allah. (Allah ist) Malik (Besitzer vom Eigentum) , Kuddüs (Heilig) , Aziz (Erhaben) , Hakim (Besitzer der Herrschaft und Weisheit).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Was in den Himmeln und was auf der Erde ist, preist Allah, Den Herrscher, Den Einzig Heiligen, den Erhabenen, den Allweisen.

Adel Theodor Khoury

Gott preist, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, (Ihn), den König, den Heiligen, den Mächtigen, den Weisen.

Amir Zaidan

ALLAH lobpreisen alle, die in den Himmeln und auf Erden sind, Den Herrscher, Den absolut Reinen, Den Allwürdigen, Den Allweisen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Allah preist (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist, (Ihn), den König, den Heiligen, den Allmächtigen und Allweisen.
1