Deutsch [Ändern]

al-Dschum'a-7, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
7

al-Dschum'a-7, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Dschum'a - Vers 7

سورة الـجـمـعـة

Sura al-Dschum'a

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَا يَتَمَنَّوْنَهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ ﴿٧﴾
62/al-Dschum'a-7: We la jetemennewnechu ebeden bi ma kaddemet ejdichim, wallachu alimun bis salimin (salimine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und sie werden sich ihn (den Tod) nie wünschen, wegen dem, was sie mit ihren Hände taten. Und Allah kennt die Tyrannen (Frevler) am Besten.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Doch sie werden sich ihn niemals wünschen um dessentwillen, was ihre Hände ihnen vorausgeschickt haben. Und Allah kennt die Ungerechten recht wohl.

Adel Theodor Khoury

Aber niemals werden sie ihn sich wünschen wegen dessen, was ihre Hände vorausgeschickt haben. Und Gott weiß über die, die Unrecht tun, Bescheid.

Amir Zaidan

Und sie wünschen sich ihn niemals wegen dem, was sie eigenhändig vorleisteten. Und ALLAH ist allwissend über die Unrecht-Begehenden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Aber sie wünschen sich ihn niemals wegen dessen, was ihre Hände vorausgeschickt haben. Und Allah weiß über die Ungerechten Bescheid.
7