Deutsch [Ändern]

al-Fath-22, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
22

al-Fath-22, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Fath - Vers 22

سورة الفتح

Sura al-Fath

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَوْ قَاتَلَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوَلَّوُا الْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا ﴿٢٢﴾
48/al-Fath-22: We lew kateleckumullesine keferu le wellewul edbare summe la jedschidune welijjen we la naßira (naßiren).

Imam Iskender Ali Mihr

Und hätten euch die Leugner bekriegt, hätten sie euch sicherlich den Rücken gekehrt (und wären geflüchtet). Dann hätten sie weder Freunde noch Helfer finden können.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn die Ungläubigen euch bekämpft hätten, hätten sie (euch) gewiß den Rücken gekehrt; dann hätten sie weder Beschützer noch Helfer finden können.

Adel Theodor Khoury

Und hätten diejenigen, die ungläubig sind, gegen euch gekämpft, sie hätten den Rücken gekehrt. Und dann finden sie weder Freund noch Helfer.

Amir Zaidan

Und würden diejenigen, die Kufr betrieben haben, gegen euch kämpfen, würden sie gewiß die Rücken flüchtend kehren, dann finden sie weder Wali, noch Beistehenden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und wenn diejenigen, die ungläubig sind, gegen euch gekämpft hätten, hätten sie (euch) wahrlich den Rücken gekehrt. Hierauf finden sie weder Schutzherrn noch Helfer.
22