Deutsch [Ändern]

al-Furqān-14, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
14

al-Furqān-14, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Furqān - Vers 14

سورة الفرقان

Sura al-Furqān

Bißmillachir rachmanir rachim.

لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا ﴿١٤﴾
25/al-Furqān-14: La ted’ul jewme suburan wachden wed’u suburan keßira (keßiren).

Imam Iskender Ali Mihr

Wünscht euch heute nicht nur einmal vernichtet (zu nichts) zu werden, sondern mehrmals.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

"Wünscht heute nicht nur einmal die Vernichtung, sondern wünscht die Vernichtung mehrere Male!"

Adel Theodor Khoury

«Ruft heute nicht nur einmal: O weh, was für ein Verderben!, sondern ruft vielmal: O weh, was für ein Verderben!»

Amir Zaidan

Fleht heute nicht nur um einen Untergang, sondern fleht um viele Untergänge!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

"Ruft heute nicht nach (nur) einer einzigen Vernichtung, sondern ruft nach vielen Vernichtungen!1"
14