Deutsch [Ändern]

al-Haddsch-71, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
71

al-Haddsch-71, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Haddsch - Vers 71

سورة الحج

Sura al-Haddsch

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَمَا لَيْسَ لَهُم بِهِ عِلْمٌ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِن نَّصِيرٍ ﴿٧١﴾
22/al-Haddsch-71: We ja’budune min dunillachi ma lem junesil bichi sultanen we ma lejße lechum bichi lm (lmun) , we ma lis salimine min naßir (naßirin).

Imam Iskender Ali Mihr

Und sie beten andere Dinge außer Allah an ohne dass ihnen ein Sultan (Beweis, Durchsetzungskraft) herab gesandt wurde. Und sie haben kein Wissen darüber (über das, was sie anbeten). Und für die Tyrannen gibt es auch keine Helfer.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und sie verehren an Allahs Statt das, wofür Er keine Ermächtigung herabgesandt hat und wovon sie keine Kenntnis haben. Und für die Ungerechten gibt es keinen Helfer.

Adel Theodor Khoury

Und sie verehren anstelle Gottes das, wofür Er keine Ermächtigung herabgesandt hat und wovon sie kein Wissen haben. Für die, die Unrecht tun, gibt es keinen Helfer.

Amir Zaidan

Und sie dienen anstelle von ALLAH dem, wozu ER niemals eine Bestätigung hinabsandte, und das, worüber sie über kein Wissen verfügen. Und für die Unrecht- Begehenden gibt es keinen Beistehenden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und sie dienen anstatt Allahs dem, wofür Er keine Ermächtigung herabgesandt hat und wovon sie kein Wissen haben. Und es wird für die Ungerechten keinen Helfer geben.
71