Deutsch [Ändern]

al-Hadīd-22, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
22

al-Hadīd-22, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Hadīd - Vers 22

سورة الحـديد

Sura al-Hadīd

Bißmillachir rachmanir rachim.

مَا أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي أَنفُسِكُمْ إِلَّا فِي كِتَابٍ مِّن قَبْلِ أَن نَّبْرَأَهَا إِنَّ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ ﴿٢٢﴾
57/al-Hadīd-22: Mah eßabe min mußibetin fil ard we la fi enfußickum illa fi kitabin min kabli en nebreecha, inne salike alallachi jeßir (jeßirun).

Imam Iskender Ali Mihr

Es gibt auf der Erde und in euren eigenen Seelen kein Unheil, das wir nicht im Buch geschrieben haben, bevor wir es erschufen (Da die Zeit keine Schranke für Allah darstellt, sondern nur für uns, kennt Allah bereits unsere Handlungen in der Zukunft und hat sie aufgeschrieben). Wahrlich, das ist für Allah ein Leichtes.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Es geschieht kein Unheil auf Erden oder an euch, das nicht in einem Buch (verzeichnet) wäre, bevor Wir es ins Dasein rufen wahrlich, das ist für Allah ein leichtes -

Adel Theodor Khoury

Kein Unglück trifft ein auf der Erde oder bei euch selbst, ohne daß es in einem Buch stünde, bevor Wir es erschaffen. Dies ist Gott ein leichtes.

Amir Zaidan

Weder trifft ein Unheil auf Erden, noch euch selbst, ohne daß es in einer Schrift ist, bevor WIR es erschufen. Gewiß, dies ist für ALLAH etwas Leichtes.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Kein Unglück trifft ein auf der Erde oder bei euch selbst, ohne daß es in einem Buch (verzeichnet) wäre, bevor Wir es erschaffen - gewiß, dies ist Allah ein leichtes -,
22